薇子看气象#32:JMA会避免使用的用词

楼主: TenbeensWu (佐久間 薇子)   2017-08-18 23:29:57
大家安,这里是薇子看气象 (ゝ∀・)
今天来说一下JMA人员在解说时会避免用到的用词。
各位是否厌倦了当今媒体夸张的报导,甚至自创“气象用语”?
但是否知道,JMA对这些用词是非常讲究的,甚至还有的被限制使用?
“藤原效应”为什么也被列入?
接下来,就一起来看看这些用词,看看为什么会被避免使用吧!(・ω′・ )
不过在这之前,来谈谈JMA自己对预报用语的基本原则。
一、明确性:对预报用语上讲究明确,以传达给受信者。然而在目前技术上并无法做出最
      精确的预报,所以难免有“不明确性”出现,取决于当时当地之情况应对。
二、平易性:为了向一般民众预报天气,专业术语须保持在最低限度,而且整体上要能被
      一般民众理解。
三、便听性:预报方式除了使用文字,语音也是一大管道。然而即便在文字上是清晰明了
      的,但使用语音就难免会让听众产生误听或误解,所以须使用具便听性的语
      词表达。
四、时代因应:科技会随时间推移而有所进步,用语当然亦随之变化,未来甚至可能会出
       现“新词”,对于那些不再符合当代需求的用语,当然就不适合被拿去做
       预报术语了。在选择气象术语时,不与当前民众语感有所差异。
在时间上,一天的细分是这样的。
日文   (中文释义):时间范围
未明    (凌晨):00:00—03:00    ┐
明け方   (清晨):03:00—06:00    午
朝     (早上):06:00—09:00    前
昼前    (上午):09:00—11:59 ︵ ┐ ┘
正午    (正午):12:00     昼 日
昼过ぎ   (下午):12:00—15:00 间 中 ┐
夕方    (傍晚):15:00—18:00 ︶ ┘ 午
夜のはじめ顷(晚上):18:00—21:00   ┐
                    夜 后
夜遅く   (深夜):21:00—23:59   ┘ ┘
不过JMA并不会单单使用“昼”这个字,
因为在日文有二解,一指正午,二指整个白天,
相对地,“晚”也是一样的道理,
因为一是等同于“夜のはじめ顷”(晚上)、二指“夜”这个时段,
这些易生误解的词,还有与上述相关之同义词在内,通常会避免使用。
另外,“午后から夕方にかけて”(午后至傍晚)这句子自然就不能用了,
因为“午后”的定义都已经是12:00—23:59了,
这时段还包括了“夕方”(15:00—18:00),所以亦被列入避免使用用语。
而且就连“昨”、“今”、“明”字辈系列的时间表达词均避免使用,
这都是因为JMA以严谨为考量而将其列入。
还有,如果有板友会翻阅日本节目表的话,基本上会看见出现“24时”这种词,
但在JMA,这词亦避免使用,因为这是媒体业界所使用的“30小时制”用词,
而JMA所使用的“24小时制”基本上只会出现“0时”而非“24时”。
接下来看看温带气旋吧。
首先一般板友应该都知道“台湾坊主”* 的威力很猛,侵袭日本极可能挟带灾害,
但因为此词具有成见和歧视性,已被媒体业界视为是禁止用语,JMA亦跟进不使用,
取而代之的是“台湾低気圧”,若要特别强调目前在东海则为“东シナ海低気圧”。
*:“台湾坊主”除了能作为台湾低压的俗称,更被常用作“秃头”的俚称。
  其实就好比中文里,“香港脚”这个词是被作为“足癣”的俚称。
“台风并みに発达した低気圧”(如台风一般发展的低压)这种词以前在媒体常出现,
但如果拿其他低压系统(对日本而言,通常是温带气旋)和热带气旋相较,
即使这系统的持续风力达17.2m/s(8级风、轻台下限)以上,观念本身也是不甚正确的。
JMA若要表达持续风力,
会使用“非常に强い风”(非常强的风)抑或“猛烈な风”(猛烈的风)。
至于“超低気圧”(超低气压)则用“猛烈な风を伴う低気圧”(伴随猛烈的风之低压)
或是“非常に强い风を伴う低気圧”(伴随非常强的风之低压)来取代之。
而“爆弾低気圧”虽然有被气象学者所定义(24小时内降低x hPa以上的低压,其中
  24hPa×sin(φ)
x= ────────,其中φ为纬度。)
   sin(60°)
不过JMA则会使用较具平易性的“急速に発达する低気圧”(急速发展的低压)。
此外,“台风崩れの低気圧”(台风崩坏后的低压)顾名思义,
就是台风到了较高纬度的地方,会因为周遭低海温、冷空气侵入等因素而减弱,
后来转性成温带气旋,这过程JMA会以
“台风から変わった低気圧”(从台风变性而来的低压)来取代之。
接下来讲讲台风吧。日本有“豆台风”这个词,形容台风很小,但JMA不用。
还有迷走台风(迷走台风)是在形容台风好像是迷路一样乱走,也就是所谓的怪台,
但台风跟人不一样,没有意识怎么会迷路呢?
为此,JMA会使用“复雑な动きをする台风”(移动走向复杂的台风)取代之。
另外,CWB常常用的“暴风圈”在JMA不用,取而代之的是“暴风域”。
可是各位知道吗?就连“藤原の効果”(藤原效应)都被视为避免用词!
这是因为台风的移动因素很多,包括槽脊系统势力的伸张程度、冷涡、
周遭台风带来的导引气流等,在针对个案探讨时,其实并无法得知
导引气流是受到什么因素影响的程度大小,只能说那是上述因素相互作用之下的结果,
如果要说台风的走向之所以如此,乃因受藤原效应影响,则说词会过于武断。
来谈谈气压系统吧。
而刚刚有提到,既然有発达した低気圧(直译为已发展的低压,其实就是深低压),
那有“発达した高気圧”吗?并没有!
JMA称之“优势な高気圧”(直译为具优势的高压,其实就是强高压)。
“高気圧が発达する”(高压发展)并不用,
而是“高気圧が势力を强める”(高压势力增强)。
“高気圧が张り出す”(高压伸展)亦不用,
而是“高気圧が势力を拡げる”(高压势力扩张)。
“低気圧が分裂する”(低压分裂)同样被避免,
取而代之的是“低気圧が2つまたはそれ以上に分かれる。”(低压分离为2个以上)。
“低気圧が合并する”(低压合并)也是被避免,
取而代之的是“2つ以上の低気圧が1つにまとまる”(2个以上的低压集合为1个)。
如果是在描述天气呢?
よい天気(好天气)、悪い天気(坏天气)、云の多い天気(云很多的天气)、
晴れ/昙りがち(倾向于晴天/多云)等皆不用,
就连“不安定な天気”(不稳定的天气)也被避免,因为易被误会是天气多变的意思。
另外大家赏樱时会看的“桜前线”,以及赏枫时的“红叶前线”预报,
因为这些词语均不属于气象用语而不被JMA所使用,
其中“桜前线”被改称“桜の开花日の等期日线”(樱花盛开日的等日期线)。
“花昙り”(花开时的阴天)、“さみだれ”(五月雨)等则是因为是通俗用词,
这些同样被JMA避免使用。
另外大家常听到“入梅”、“出梅”,
在JMA分别被替换为“梅雨入り”(梅雨季开始)、“梅雨明け”(梅雨季结束)。
在日本,严重的土石流甚至会用“山津波”(山上的海啸)来称呼,
但JMA不这样用,而是“土石流”以避免用词夸大的问题。
其他还有很多用语解释,欢迎各位前去查阅:https://goo.gl/UJipyB
以上就是这期的薇子看气象,咱们下回见ε≡ヘ( ′∀`)ノ

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com