※ 引述《honkwun (反皮草 拒绝血腥时尚)》之铭言:
: 即便是偶像剧也常常缺乏演技跟剧情张力 再好的戏也注定乱尾
: 以前看包青天什么的 就算它也是很多集
: 大概每15分钟一个段落就会留点未知 一集下来起承转合全部到位
: 哪像现在可能看15集都没有什么大进展 千呼万唤才破梗
: 天龙传奇回复了以前台剧的节奏 只是大家被烂戏虐待久了
: 可能一时之间像龙霸天一样 无法接受母爱的温暖
: 唯一小小遗憾的是 有些唱词好像太白太国语了
: 歌仔戏七字调毕竟是诗 可以有点诗的水准跟韵味
: 像霹雳布袋戏的出场诗也蛮受喜爱的
歌仔戏七字调到底是不是诗,唱词太白话、太国语
我有些个人的想法想说
歌仔戏的歌仔、七字调唱词,不是"诗",
歌仔、歌仔册里的词句虽有押韵,但它不像是唐诗般格律严谨的韵文,
歌仔词句的押韵,其中一项原因是为了方便演员记忆
例如歌仔册中的词句<英台廿四送哥>
一送梁哥欲起身,千言万语说袂尽,保重身体上要紧,不通为我费心神
二伯被送面带红,听妹言语割吊人,我身欲返免你送,劳动小妹你的工
三送梁哥泪哀哀,吩咐迟时哥慢来,夭寿马俊来所害,即着佮哥分东西
这些语句唱词皆是白话,甚至白话到不行,应该说歌仔的口头性、口语性非常强烈
念歌、歌仔戏,在没有字幕的情况下,够白话一般观众才听得明白、入耳
现代观众已经习惯有字幕的电视歌仔戏和公演的唱词字幕,
有了专业编剧后,编剧的文学涵养,能立即提升了唱词的文学性,
能美化许多唱词,让其有如唐诗有意境
但过多的文学修辞、生硬、华美、拗口的字句, 绝对不是歌仔原本的特性
"太国语",是因为当今大多数的编剧是用国语在写剧本
用国语在思考歌仔戏的唱词、对白,
好一点,资深演员用适切的台语表达修改原本编剧的字词
这是另一项现在歌仔戏、台语戏剧编剧的毙病