[情报] 爱尔兰文学:都柏林人 出版台文版

楼主: medama ( )   2024-05-22 19:59:50
转贴博客来网页:
https://www.books.com.tw/products/0010990381?loc=P_0005_001
都柏林人(台文版)
原文作者:James Joyce
译者: 刘盈成
语言:繁体中文
出版社:前卫
出版日期:2024/06/05
9折$405 $450
内容简介
爱吕兰文学家詹斯.若依斯(James Joyce)
二十世纪现代小说开基之作《都柏林人》
头一部全台文译本,展现全新ê经典风采
  《都柏林人》(1914)是爱吕兰文学家詹斯.若依斯头一部重要作品,由十五篇短篇小
说来组成。伊提爱吕兰ê首都、伊ê故乡“都柏林”做舞台,掠一阵无存在感ê市民做主角,
描写二十世纪初ê都柏林,uì囡仔、青年、大人到社会四常ê故事,表现 五花十色ê内心面
目。若依斯用写实ê笔路,按步来黜破都柏林茫渺昏迷ê生活,诊断英国殖民所造成ê精神麻
痺。十五篇小说,敆做一个系统性ê整体,伊写人,嘛是写城市。
  本册成做《都柏林人》头一部全台文译本,毋但翻译原文,阁稽考前行译本佮文化背景
做注解补充,更加要意台语文自本ê特色,以台语文ê语法、用字佮押韵,搬演故事ê情境佮
歌诗ê声韵。透由世界文学经典ê徙栽,推 台语文行入现代。
  ◎本书荣获文化部“语言友善环境及创作应用补助”
目录
译序|刘盈成
01|两姊妹      Nn g tsí-muē
02|相搪       Sio-tn g
03|阿拉比      A-lá-pí
04|依芙莲      I-hû-liân
05|赛车尾后     Sài-tshia bué-āu
06|两位好汉     Nn g uī hó-hàn
07|寄蹛公寓     Kià-tuà kong-gū
08|一丝薄云     Tsi t-si po h-hûn
09|相照影      Sio-tsiò-iánn
10|润涂       Jūn-thôo
11|痛心记      Thòng-sim kì
12|爬山虎日ê会议室 Pê-suann-hóo-ji t ê huē-gī-sik
13|母亲       Bú-tshin
14|圣恩       Sìng-un
15|亡者       Bông-tsiá
附录:名词英台对译表
译序(节录)
《都柏林人》:写人,嘛是写城市
刘盈成
  《都柏林人》(1914)是詹斯.若依斯ê头一部重要作品,提都柏林人ê市民做主角,写
做十五篇ê短篇小说。都柏林是爱吕兰ê首都,大英帝国ê一座大城市,嘛是若依斯ê故乡。十
五篇敆做一个整体,表面是咧写人,写一寡中产阶级市民,事实是藉市民来描写城市,欲呈
现这个城市(佮爱吕兰)ê精神麻痺。自按呢,若依斯开示一条“城市解剖”ê路数,都柏林
去予文学家头一斗提伊“城市”ê身份来做题材。
  这个路数,台湾ê文学读者拍算有熟似。《都柏林人》佮台湾文学(无论是华文或者台
文)ê牵连,咱直接会联想去白先勇(Pe h Sian-ióng)ê《台北人》(1971)。头一项,这
本号册名就佮1914年ê《都柏林人》仝一个手法。限定一个城市,用几若篇ê短篇小说,描绘
(biâu-huē)城里五花十色ê人。若依斯十五篇,白先勇十四篇,两爿拢是敆做一个整体,
解剖城市ê心灵。写人,嘛是写城市。
  都柏林这个城市毋但是诚实有,小说内底市民生活ê所在,包括街仔路、酒馆、小店、
建筑物、册店、地号名,犹阁有历史人物ê遗事,拢是诚实
作者: yoxem (Yoxem)   2024-05-22 20:11:00
爱尔兰伫语言复兴êsūn,mā有翻译Rubaiyat kàu爱尔兰语现代mā有侬kā日本俳句翻做爱尔兰语但是Joyce听讲后尾弃sak学爱尔兰语
作者: UshiKyuu (座员8763)   2024-06-29 19:22:00
Tâi Oân nā koh án ne loeh, to'h sī āu 1 ê ÀiLân
作者: MilchFlasche (实践才能发光)   2024-07-04 15:16:00
“族语复兴”著是为著对抗“爱尔兰化”orz

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com