[分享] 戴尔美语托福写作四法高分攻略

楼主: allenglish (小英之,得奖者不得要求 )   2015-02-24 21:19:17
掌握写作四法,托福高分有办法─ 李维
观察任何国际语言测验,我们可以发现写作的评量都要求四个面向的均衡呈现:
用法、文法、章法、想法。我将它们统称为“写作四法”。
准备托福,不管你即将上考场、正在准备中、还是刚开始起步,
你都得全面检验一下你写的文章是否符合这写作四法的要求。
其中,用法和文法属于语言能力的表现,而章法和想法属于非语言能力的展现。
今天先谈语言能力的表现。
首先,用法即是词汇的使用。词汇着重精准的使用,高分的文章是那些用字遣词
正确、精准的文章,而不是喜欢乱用大词(big words)的文章。
如果连基本词汇都错误百出了,还想要用大词,这只会让评分员觉得你还不会爬就想飞,
结局就是低分伺候。正确精准的用法是让评分员产生好印象的第一步。
实际上,托福的写作只要使用高中等级的词汇就绰绰有余了。
问题是,大部分台湾的考生要用对高中等级的词汇都很吃力了,
请看这位同学的写作实例:
One day our teacher suggested us to challenge something more difficult.
这句乍看之下没问题,但却是台湾同学非常常犯的错误。
问题就出现在suggest这个词不能用V + O + to Vr…。
这个结构很明显是受中文影响直译的结果,正确的用法必须采取
suggest that S + V…的结构。
如果要用V + O + to Vr…这种像中文里“建议某某人去做某某事”的用法的话,
则必须将suggest换成advise。于是上面这句应该改成:
One day our teacher suggested that we (should) challenge something
more difficult.
One day our teacher advised us to challenge something more difficult.
有没有发现,你以为很简单的东西,实际上都不是你想的那么简单。
因此,想要拿高分,先求用法精确再说。
再者,文法即是句子的结构。同样的道理,
高分的写作都是那些句子结构鲜少错误的文章,
从来不是那些喜欢乱用繁复又冗长的公式句,结果基本句子的结构却错到离谱的作文。
就句构而言,台湾同学有两种错误类型是国际有名的:
run-one sentences和sentence fragments。
这可是同时获得ETS和BC双认证的两大典范。
近两年来,我参加过的几场全球英语测验评量研讨会中,
ETS和BC代表老爱举台湾考生的这两种错误来做为经典错误类型的讨论。
他们也都请我来分析给大家知道为什么华语使用者永远有这种“顽固的错误”
(persistent errors)。我给他们的答案通常都是:你们来学中文就知道了。
Run-on sentences我把它译成失联句,因为这种错误就是把两个子句连写成一个句子,
却没有连接词。中文子句间的结合不需要有连接词,
子句间的关系是透过心理意会的机制去产生连结的
(这两句就完全没有连接词,但你不会说这是错误的句子)。
英文就是完全另外一回事了。没有连接词的两个子句,读者很难猜出,也懒得去猜,
它们之间的逻辑关系是什么。譬如说,中文可以讲“你不来,我不去”,
但是英文可以用You don't come, I don't go.吗?
你必须这样用:If you don't come, I don't go. 或
Because you don't come, I don't go. 或You don't come, so I don't go.
如此使用连接词If或Because或so的表达方式,大家才会了解你的意思是什么。
写英文,你不能叫你的读者去猜你的意思是什么。在考试中,你要评分员去猜,
他们就直接低分伺候了。失联句在托福考试中是扣分的最佳候选人。
请看底下同学的写作实例:
Nowadays the situation has changed,
most people live in cities, only a few live in the country,
life is no longer centered around farming.
这个句子连续用了四个子句,却没有半个连接词。很明显地,
这位同学以为逗号(comma)是连接词,就连续用3个逗号去run出四个子句来了。大错特错!
记住,中文中的逗号有连接的效果,但英文中的逗号可是一点都没有连接词的功能。
这句必须重新切割跟连接才构成至少结构正确的句子:
Nowadays the situation has changed.
Most people live in cities and only a few live in the country,
so life is no longer centered around farming.
Sentence fragments我把它译成破碎句,因为这种错误就是支离破碎不成句的词组堆砌。
破碎句缺主词、缺动词,或一个从属子句被当成句子不着边际地独自晾在三不管地带。
同学的实例:
They used to produce foodstuffs and prepare meals by themselves.
Because this living pattern allowed them to pay attention to the quality of
their daily meals.
这种把because引导的从属子句与主要子句割裂开来的结构错误。
就好像我在前面这句中文尾巴打上句号一样,你一定不能接受这句中文就这样打住了吧。
是的,同样地,英文使用者也不能接受你把一个because引导的子句用句点打住,
因为这就是破碎句,不着边际。上面那句英文要这样改:
They used to produce foodstuffs and prepare meals by themselves because
this living pattern allowed them to pay attention to the quality of
their daily meals.
关于台湾考生这两种经典错误,研讨会中的学者都相当好奇,
更有兴趣进一步来台湾做对比语言学的研究,以发展语言学习的教学策略,
同时有助于台湾学生学英文,以及西方人学中文。
然而,ETS或BC代表们常常表现出他们乐见这种错误能够“永续发展”("sustainable"),
这样一来,他们开玩笑地说:我们才会有更多的报名费!
当然,同学们不想浪费太多报名费,那就要努力减少一战再战的次数。
最好的方法就是好好地掌握写作四法。就写作四法的语言表现而言,要提高分数,
就要降低错误。当然,台湾考生常犯的共同错误不只上述分析的那些,
同时每个人也会有自己常犯的错误。因此,要降低错误,就要勤练写作,
然后找对人改,改完后要再修正重写。持续如此练一段时间下来,就必能一战到位!
现在,就去写吧!
更多资讯: http://allenglishtoefljj.blogspot.tw/
欢迎加入英文直通车: https://www.facebook.com/groups/allenglishtw/
作者: Mydick ( 醉拳甘Mydick)   2015-02-25 14:40:00
推荐本文提到Suggest一词的正确用法, 版上老师们分享过的机经拟答录音多有这个错误

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com