Re: [心得] 沙赞(雷)

楼主: Yatagarasu (Yata)   2019-04-04 12:37:12
今天二刷补充一些东西
开头防雷
首先我要先骂一下那天杀的翻译
第一次看的时候就觉得不对
第二确认了老巫师找Billy时候说的是You are all I have.
但是字幕天杀的还是写那句神棍台词"你是万中选一"
两句的意思差距是非常的大的
原意中Billy是紧急备胎的意思荡然无存(喂
如果有把原意翻出来我想现在就不会有一堆人在那里问为什么要选Billy了...
其他还有一些零星的小问题我已经懒得提了
(Fatality你丢机翻都不会翻成"老天有眼",这到底是什么魔法)
第二是一刷时很困扰我的Freddy/Billy争执
这次特别仔细理清过程
Freddy开始转变态度是在房地产公司
听到Billy只要一间房
让Freddy发现即使两人已经比较亲近了,Billy依然不把他视为家人
之后在学校的争功,在晚餐指责Billy不懂报恩都是由此开始
我想一开始Freddy看到Billy拿到能力铁定有忌妒的
但是因为Billy后来变成他的好友
他才压抑住了忌妒的情绪
但听到Billy根本不把这家人当一回事
这些负面情绪才一涌而出
Billy英雄当很烂之类的真的都不是重点
毕竟前面滥用能力他也有一份XD
什么拯救世人的理想我想Freddy并没有想那么多
第三是最后的惊奇家族大战
惊奇家族是个大惊喜
但我想这边惊喜后马上让人觉得差强人意的问题
是这场战斗感觉不太出来两边的目的性
七宗罪放出来,家族忙着战斗
但是我始终不太确定七宗罪的目的是要杀民众还是打家族
家族到底是忙着救人还是帮助Billy拖住七罪
当然这些可能不冲突,但视觉上两边的行动看起来都没有个主轴
如果某个家族的人跟反派能够有个明确的指挥
我觉得会稍微改善目前两边都是一团散沙的散乱感
另外很多人有意见的Billy性格转换
其实一开始Freddy的废话就有注解了
飞行与隐形的选择
一般人在匿名与否的前提下会有很大的差异
如果觉得很困惑的人可以思考那个问题看看
你到底会选飞行还是隐形呢?
实际执行成果见仁见智
但我觉得这部片的剧本在满多地方下了不少功夫
是说Pedro一直想健身,又对海咪咪大姊姊没兴趣
难道除了第一个亚裔之外第一个同志英雄也在这里吗(喂
结尾防雷
作者: TX55 (金属齿轮)   2019-04-04 12:38:00
推荐这篇文章 我觉得幸好我字幕是跳着看 不然我一定会吐血而死听到一间房后转过去那个确实是争执的起点因为还没二刷所以大决战那边我没办法有更多判断或评论@@
作者: CavendishJr (花学姐最高)   2019-04-04 14:30:00
pedro不是老墨吗,亚裔是eugene吧
作者: kee32 (终于毕业了)   2019-04-04 16:20:00
翻译的确蛮鸟的,看的时候常常吓到,但是我没记下来
作者: Daredevil316 (菲利浦)   2019-04-04 16:35:00
这部翻译问题很大 还夹杂一堆台湾在地化用语
作者: TX55 (金属齿轮)   2019-04-04 17:36:00
一堆台湾在地化用语已经很久了 很不习惯 = =很多人会护航说是为了要让台湾观众能理解 但有些其实还是有对应的哏 而不是换成与原哏无关的台湾用词像是之前Ted里面,Van Wilder留级之王 被翻成 大仁哥明明是演员哏,而且留级之王台湾也有进 怕不懂至少也换成绿灯侠吧附带一提Eugene的姓Choi可能是澳门或韩国的崔 或是其他粤语区的 蔡然后演员是台裔,就《菜鸟新移民》的弟弟XD讲到翻译 想到之前几篇讨论:http://www.hypesphere.com/archives/68975?bit.ly/2TRfIxjhttps://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1459094378.A.872.htmlhttps://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1465225108.A.2DF.html其他的:蜘蛛人返校日:军火交易 Arms Deal → 手臂交易英雄内战:弃装备(Gear)而逃 → 弃车而逃(看图说故事法翻译)黑豹:"联邦干员(FBI或DEA等) → "条子"(Cops)黑豹:"因为他杀人无数,所以获得了“齐尔蒙格”的称号"。Killmonger "杀戮贩子" → 齐尔蒙格无敌破坏王:破图Glitch → 突波无敌破坏王2预告:暗网 Darknet → D槽新闻:Boko Haram博哥禁忌(西方教育是禁忌) → 博科圣地蚁人与黄蜂女:X-Con (Ex-con) 前科犯 或延伸为 更生人 →"冲康";我觉得"钱客贩"、"更胜人"都更好欢乐时光谋杀案预告:“处女膜裂开”变成“屁股裂开”“我要去了”变成“干得好” 虽然有人认为这是怕保守份子看了会崩溃,可是电影院预告不是会配合要拨放的电影分级嘛
作者: EVA96 (键盘亲卫队)   2019-04-04 22:18:00
预先知道成本不高就绝对结尾大战感到还好了花一堆钱然后结尾打超烂的一点都不过瘾的才吐血多打一个绝-.-
作者: TX55 (金属齿轮)   2019-04-05 01:21:00
真的www 亚裔比较有名(不论是主角或是龙套)就是哪几个的样子啊还有:惊奇队长:Populist“民粹” → 居民真的... 剧情叙述或重要关键自都翻错真的......还有当年铁人1的Arc 弧形 → 方舟 Ark
作者: masayo (苍穹炼狱剑N￾ )   2019-04-05 01:48:00
本片应该会让Billy/Freddy股涨一涨
作者: pattda (無聊的人生)   2019-04-05 01:54:00
结果那场戏演出来的也不是万中选一 翻译再混嘛
作者: kee32 (终于毕业了)   2019-04-05 10:33:00
Arc翻成方舟我会原谅,至少英文还是同音字
作者: lpca (澄)   2019-04-05 15:12:00
万中选一 原来是翻译错误 我也被翻译骗了 可恶
作者: TX55 (金属齿轮)   2019-04-05 15:46:00
Chosen one翻万中选一还可以 但All I have用万中选一真的太扯…
作者: kee32 (终于毕业了)   2019-04-05 16:51:00
翻成邱森万观众可能会更满头雾水...
作者: phantom78626 (小草)   2019-04-05 17:15:00
台湾字幕一直都是外包给翻译社而翻译社案件多给薪低很多都丢翻译网站再自己乱改,像我当初会花时间去研就英语类似词汇的差别再翻的根本白痴,翻译社只要速度,翻的太正确超出他们理解反而不会被用这部真的剧本ok导演太差,导的乱七八糟画面没个主轴
作者: TX55 (金属齿轮)   2019-04-05 17:21:00
想起大概10几年前我朋友旅馆餐饮管理Hospitality Management去翻译社翻译证书 给他翻成医院管理......

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com