※ 引述《z20240 (培根)》之铭言:
: 为了捧日本文化跟衬托反派的实力
: 只好把蝙蝠侠降智商跟胆识 连他多疑的个性都改了
: 被失忆的小丑骗到实在那边有够…=_=
: 还有达米安的罗宾有迪克的个性…WTF
: 如果说Justice League Dark 的剧本是蝙蝠侠写的
: 那Batman Ninja就是小丑写的剧本
: 不带脑看这一部的话 作画跟配乐都相当不错
: 如果想看巨大机器人打斗跟机器人变形合体的人
: 应该会相当喜欢这部片
: https://imgur.com/a/ggXhocz
: ↑蝙蝠侠不会说这种丧气话
: 他不是靠装备混饭吃的
想要为这部片平反一下,先说结论,这部片完全不能看英文,只能看日文,
如果以为英文跟日文的差别只在细微的双关笑话跟翻译那就大错特错了,
英配跟日配根本上就是两个作品,因为剧本内容的意识形态完全不同,
不同声优对同一个角色的演绎跟诠释上也有很大的差异。
先简单说一下,从imdb上的资料看来,
英文剧本是Leo Chu写的,代表作是动画Afro Samurai跟儿童向的美剧Supah Ninjas;
日文剧本则是中岛かずき,这个认识的人应该就多了,
因为他在台湾最广为人知的作品就是“天元突破”,还有假面骑士FOURZE,
甚至是近期话题性甚高的国家队Darling in the Franxxx,
他的名字都有以“文艺顾问”这样的职务参与其中,
比较少人知道的可能是他其实是写剧场作品出身的,
长年担任“剧团新感线”的驻团编剧,台湾有在威秀现场直播这个团的作品,
“修罗天魔 ~髑髅城の七人 Season极”。
忍者蝙蝠侠其实整个创作主导权是握在日方手里,
从画面跟演出内容看来,很明显是依照中岛かずき的文本脉络去走的,
这点从开场STAFF表跑出来的编剧是中岛かずき,而不是Leo Chu就可见一斑。
如果你有看过天元突破或Kill la Kill,
那其实也不太需我来对中岛かずき的风格做太多介绍,
就是很闹、很狂、角色对白充斥着满满的“屁里屈”(谬论),
举个天元突破卡米那大哥的名言当例子:
“相信你自己…不是相信‘相信着我’的你,也不是相信‘相信着你’的我,
相信自己…相信‘相信自己’的自已吧!”
乍听之下很有道理,但事后想想根本不对劲的对白满天飞,
但那个气势,加上日文特有的节奏感,
根本就是让人鸡皮疙瘩捡都捡不完。
(题外话,剧场文本也是特别重视语言的音乐性一种文类,我相信剧场背景的训练,
也是让中岛的剧本质感不同于其他动画脚本家的主要原因)
所以从这个角度来看,就知道他的剧本根本不太能够被翻译(成英文),只能重写。
如果重写的好,那或许没问题,但忍者蝙蝠侠的英文剧本真的写得太差劲,
几个重点桥段的甚至连原意都被扭曲了,最严重的,
莫过于蝙蝠侠那段说自己没有高科技装备就赢不聊的丧气话(英文),
在中岛的剧本里,蝙蝠侠只说“现代科技不能用,战力太过悬殊。”从来就没有认输,
后来那段大独白,英文的写法是:
“我以为我一无所有,但是原来我还有大家、身体、精神balabala”
那给人一种情绪上谷底攀升的转折;
可是,日文的写法却是接近“我一无所有?说什么啊,我还有肉体啊!只要这个就够了”
一种中岛式精神论的“屁里屈”,加上山寺宏一的诠释一以贯之的硬汉,几乎没有示弱,
让你完全相信这个忍者蝙蝠侠真的是古代日本那种心技体点满的超级NINJA!
后面机人恶趣味,加上猴子、蝙蝠的肉体派大合体蝙蝠侠,
在日文配音的诠释下都魄力满点、胡闹的很热血,
其他桥段不论是小丑由恶转善故意使用另外一种画风来诠释;
以及最后决战日式杀阵辅以忍术的奇观(Spectacle),
其实都是擅用“动画”这个媒介才得以完成的独一独二的蝙蝠侠作品,
是一个跨文化跟跨类型融合的杰作。
如果因为看英文本觉得尴尬、难受、不忍卒睹(像我),而低估这个作品的话,
我会觉得非常可惜,真的。