[出版] 你真甜。

楼主: Sourwine4729 (酸酒)   2016-05-06 18:39:36
※本文不是吐BL小说的奇怪台词。
前几天借了一本海明威的战地春梦,
2011年出版,而且封面上写全新译校。
结果一打开就看到“你真甜”。
去你的全新译校!!!
现在谁还会把“You are so sweet”翻成“你真甜”啊!
之前借了一本民国七十几年出版的麦田捕手这样翻译就算了,
你的封面和书背上大大的写着全新译校啊浑蛋!
除了这句之外的其他部分也没好到哪去,
光是要看懂那堆七拼八凑的文字都有问题啊!
出版社广告不实没问题吗!
另外请一个翻译重新翻过有这么难吗!
风云文化有必要省成这样吗!
翻桌啦!!!(/‵Д′)/~ ╧╧
作者: suumire (S)   2016-05-06 20:32:00
你真甜(舔)
作者: gugu1202 (咕咕)   2016-05-06 20:33:00
你真甜xDDDDDD 汗水是金平糖是吧(错棚
作者: n16482003 (葵の极み)   2016-05-06 20:56:00
其实是用股狗翻译复制贴上的吧wwwwww
作者: fishgift (烤鱼)   2016-05-06 21:01:00
你真甜wwww
作者: coco2501 (扣扣扣扣扣)   2016-05-06 21:19:00
你真甜XDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: MxRRxR (绿)   2016-05-06 21:37:00
大笑XDDDDDD
作者: wu05k3 (山容)   2016-05-06 23:14:00
没看内容,路过吐一下风云的书封,通常只印"省钱"两个字.
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2016-05-07 07:27:00
草●京:身体有甜味! (挥拳)
作者: SekiAnn (赤安)   2016-05-07 12:43:00
这翻译XDDDD
作者: fricca (fricca)   2016-05-07 13:05:00
甜什么啦XDDDDD
作者: dakulake (打靠赖)   2016-05-07 14:39:00
直译好不苏胡,翻成甜蜜在心如何www
作者: smile36 (笑容可以是好心情的原因)   2016-05-07 15:53:00
楼上那是点心吗?XDD
作者: Lont (荒凉)   2016-05-07 17:05:00
现在会把You are so sweet翻成你真甜的翻译水准会不会太低了XDDDD
作者: FrogStar (蛙星)   2016-05-07 19:40:00
甜你个头啦
作者: enjoytbook (en)   2016-05-07 20:09:00
直接找民初的版本,这样就什么都不意外啦~*干脆
作者: play7   2016-05-07 22:01:00
XDDDDD
作者: xio (马拉)   2016-05-07 23:03:00
相信全新译校的我们真的太甜了哈哈哈XDDDD
作者: dakulake (打靠赖)   2016-05-09 13:50:00
惨惹,真的怎翻文艺点都有甜点点心感觉XDD
作者: nakura (奈仓)   2016-05-09 16:58:00
这是嘲讽读者吧 你真甜XDDDDD
作者: dqct (嘿嘿嘿嘿芭辣芭芭)   2016-05-11 21:59:00
相信会重新校过的读者真是好甜好天真(加红豆炼奶
作者: Fantasyweed (草壁英彦)   2016-05-12 23:51:00
你真甜(笑)
作者: tearsong (tearsong)   2016-05-13 23:34:00
你真甜后面加了个句号 感觉超嘲讽的
作者: kitoik5427 (kitoik5427)   2016-05-23 18:32:00
那这句子一般会怎么翻呢? 你还真天真.....?之类
作者: smile36 (笑容可以是好心情的原因)   2016-05-23 20:59:00
我觉得是:你人真好。一个好人卡的概念XD
作者: a00011111143 (章鱼烧)   2016-05-24 19:13:00
如果是日文就"你真天真",英文应该是"你真贴心"?
作者: segabandai (where's my id?)   2016-05-26 20:04:00
还有人记得草●京啊 感动
作者: blackerangel (冬眠日)   2016-06-15 01:30:00
嗯……

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com