诸君好。
虽然明明说过“以后再也不会被封面还有名气这种东西骗了呢!”
但还是傻傻落入了商人圈套,如此愚昧的我又出现了。(‵L_‵ )
其实这整篇最大的吐点应该是作为明知不可为仍然为之的阅读者我。
不过不吐槽一下我觉得我对不起作者的努力和翻译者的用心良苦。
请给个拍拍,我现在有点需要被同情。(?)
恶之娘──嗯,严格来说其实只有第一部《黄之终曲》(′c_`)
原本是niconico上V家镜音双子的歌曲,是由mothy(悪ノP)所创作的歌曲。
至少在我还有追V家的那个年代──嗯…
就我知道的就有悪ノ娘、悪ノ召使、Regret Message三首歌是这系列相关的。
尽管怎么也听不习惯悪ノ娘那种尖锐刺耳的曲调,
(对不起这是个人因素,我只听的下去会被人评价为“想睡”的那种音乐…)
可就故事性而言,个人是很喜欢恶之系列的。
我记得当年在一路查着相关资料,看了作者对于这系列歌曲的八个章节构想后,
差一点点我就忍不住打开开关,
为了宣泄一下满腔的创作欲就著歌曲的诠释与八个章节的大纲写同人文补完了呢──
还好当年我在打FEZ。
每天光是打战场蹲矿在敌人压过来时大喊块陶啊就来不及了,完全没有这个余力。
。:.゚ヽ(*′∀`)ノ゚.:。
不对。再这样下去会扯远。
话题带回小说本身来。
总之我对于恶之系列的印象,早就只剩下记忆里面模模糊糊喜欢过的痕迹,
以及“哎呀我记得这个故事大纲超好的,我差点想写同人补完过呢”的印象而已。
所以悲剧发生了。(o′罒`o)
当我在书局逛著一边开心的“啊哈哈是罗马浴场耶~(放进手中购物篮)”、
“喔喔喔这不是封神完全版吗!(放进手中购物篮)”的买著书时,
那个又黑又黄的“恶之娘《黄之终曲》”就这么不小心进入了我的眼中,
在记忆的美化和现在想想大概是当时HIGH过头才会变成负号的判断能力下,
突然就觉得“悪ノP的歌做的那么好,故事大纲也有条不紊的应该很安全吧~”
于是没考虑太多的就买了第一本回家。
突然有点庆幸我只买了第一本回家…
不然大概现在不是在这发吐文,而是直接烧书了。
《黄之终曲》我没有看完。
严格来说,扣掉中间穿插的插图、人物介绍那些,我大概,嗯,看了十来页吧。
一方面在感觉到我竟然花钱买了这种东西,为钱包感到哀伤的同时,
一方面由衷的想着上天果然是公平的,拥有能将构想的故事化为作词╱曲的天赋,
并不表示也能以小说的形式,将原本由词╱曲表达的故事,经由完整且具有因果逻辑,
带着冗长铺叙与人物互动的叙述模式同样很好很完善的表达出来呢。
这么想着就有种欣慰的感觉。我为这么没出息的自己感到羞愧。_(:3”∠)_
因为这套书很明显就是粉丝取向,所以本来也没什么值得吐槽的。
不过尽管不提作者的文笔(假如那其实是译者翻译的问题而不是作者本身问题我道歉)
一直让我有种强烈的很像在看刚怀抱着满满的“我也想要出书!”想法,
愉快的写作著的国中生所写的作品………稚嫩到让人觉得有点不忍吐槽,
明明很想学新八来个猛烈的“这是什么啊喂!”,
还是只能忍住吐槽的欲望挤笑着说很好喔继续努力你会越写越好的!
──这种事情就不特别吐槽了,吐槽这个没意义。
我忍不住想吐槽的是作者为了将歌曲小说化而画蛇添足的设定。
比方说将V家的所有角色(包括亚种)给写进去变成了其中的人物,
花了大量大量为了让大家快速联想到是哪个角色以及亚种而做的,
外观上以及“该角色本身被同人加以设定”,而不是“故事中这个角色该有的个性”
而作的叙述。
还有那个不小心翻到的,关于绿之少女的叙述。
就算真的是以那个角色为基础去设定出来的人物,
也没必要在这个其实本身为独立系统,与V家无关只是藉人物诠释的故事中,
也对绿发少女以及她手中的葱加以强调吧…………
(印象中翻到的那页有绿发少女推广葱的叙述?)
假如说原本的恶之组曲,是作者借由V家的虚拟角色去拟构出他想像中的人物,
以现成既有的人物外观与部份设定(如:黄色是双子,蓝色青年很温柔之类)
架构出一个虚构、独立并且只属于他自己所有的故事甚至世界的话。
那么作为小说被发行出来的“恶之娘”这一系列,
就是作者自己将被独立赋予生命的故事和世界,强行拉回了那个属于V家的世界。
想要把喜欢的角色、亚种全部都放进去,于是角色越来越多,
每个人都要有一点戏份、有一些台词,所以剧情越来越多无谓、多余的对话与叙述。
来来往往、反反复复,最后把本来好好的故事给折腾成了不值一哂的闹剧。
然后假如我还没老年痴呆,我记得当年悪ノ娘、悪ノ召使出来,
恶之系列正红时,作者写了一首Regret Message,
被PV作者们套入了恶之系列的设定,弄了好几个明显是将Regret Message视为接续
悪ノ娘、悪ノ召使的剧情,叙述著活下来的公主是怎么悔恨的PV。
没记错的话,当时PV作者们“擅自”将Regret Message与恶之系列接轨的行为,
悪ノP是有出面表达过希望阅读者们不要擅自将作品视为延续…那类的言论。
当时好像也闹过一阵子,不算大但也说不上小,隐约有点印象。
看着小说版的《黄之终曲》,最后面明显还是将结局导向了Regret Message,
作为读者的我心情就……嗯………
由于当年是真的很喜欢,除了歌曲反复听了好几次外,
在差点一个就忍不住的那时候,我还特地把把这故事八个章节的大纲,
以及网络上不同的人对于歌词与大纲的比对、猜测给一一看过还手写了一份随身携带本。
(远目)
所以即使不细看,故事的剧情在讲述什么我也清楚。
虽然小说我连一章都看不完,但就零散跳着看的部份,
扣除作者为了将V家角色都放进去的蛇足外,我还是真心觉得,
尽管这本身就只是粉丝取向的作品,但作者自己把他本来很好的故事给毁了。
有些东西不适合太详细的叙述,更不适合在作品中不断切换著不同角色的视角──
尤其是当作者本身的文字驾驭不住被设定出来的那些角色时。
光是随便跳页,都能看见书中至少有黄之王女、黄之仆人、绿之少女、蓝之青年、
红之骑士、白色少女…至少六人以上的视角切换,而每个角色在自己的视角中,
感觉都只是在棒读著安排好的对白罢了。
不过这种问题…嗯…只能说悪ノP毕竟不是以“写作”为兴趣方向的。
对于脑海中小天地内角色彼此的演绎跟作者的人格分裂(X)掌握不太好这个…
非战之罪吧。 ( ′・_・` )ρ
只是尽管如此我还是觉得,今天要是这故事是由悪ノP授权,
专门的人负责代笔写的话,即使一样是粉丝取向,至少勉强大概也还能够像隔壁例子,
那个火什么凤的一样,虽然主要价值是赠品,但书勉勉强强也还是能看的吧。
啊。然后…大概同样是非战之罪的。
我想这大概是原文的问题翻译是无辜的,但怎么说这也是翻译小说,
是要翻译给台湾的群众看的。就算这真的只是纯粉丝取向,
书里面那满满哪怕是我这个完全看不懂日文的人都一目了然的日式中文,
个人觉得非常不妥。
书名叫做恶之娘,书里面也真的就用直接以“恶之娘”、“恶之侍从”
来作为对人物的称呼。因为接触过原著看过歌词看过各种PV,
所以看得懂归看得懂,可我还是觉得很突兀啊!
直接那样翻译过来不会让人觉得典雅或者简洁,只会觉得“这什么鬼?”啊啊啊──
不是什么都可以直接用恶之花恶之华那种方式直接翻过来的啊啊啊啊啊啊──
总之还好我只买了第一本。
假如有人明知道这就是本纯粉丝取向,不要说认真看,
连想不认真看都看不下去的作品,可还是秉持着我是粉丝我好想收的心情的话,
请拜托务必跟我联络。求让这本书有被送而不是被直接扔掉的机会好吗?
这本书我是真的看了十几页就想扔了。
与其扔了我不如拿去残害…啊不,造福粉丝。( ′・_・` )ρ(棒读)
好的我呐喊完了,请给我同情的拍拍。(喂)