前言:
我买了《极限战士》日文版全套
随手拿了第三集对着看...(以下省略
正文:
http://i.imgur.com/MGDNkBK.jpg
东立版:那个波利吉尔,就是在黑暗都市也很有名的道尔波利斯对吧?
原 意:你说的切赫市,就是那个以黑市闻名的人造都市吧?
黑市
原文:闇市(标音Black Market)
到底要怎么眼花,才能翻成黑暗都市?
人造都市
原文:Dome Polis
就算要音译,Dome也绝对不会是道尔
http://i.imgur.com/yaRZaMq.jpg
东立版:……道尔公司的艾可达斯,就是像美雅‧罗晶一样吗?
原 意:……就像逃离人造社会的米雅‧罗晶那样吗?
逃离
原文:Exodus
本作引用了"出埃及"代替逃离一词
翻译选择用音译,不是无法理解
但读音是"艾可索达斯",请不要擅自删掉元音
人造社会
原文:Dome社会
顺带一提,公司的日文是会社,呵呵
米雅
原文:ミイヤ(Miiya)
我不知道写成米雅恰不恰当
但是美雅是Miya(半音译)或Meya(音译)
恐怕不太一样
http://i.imgur.com/sJuxFop.jpg
东立版:既然这样,我就带你一起去… 黑色南十字!!
原 意:既然这样,黑色南十字星…我就带着你陪葬!!
啊你是要去哪里?
话说回来,南十字跟南十字星是一样的意思吗?
http://i.imgur.com/rCml6mj.jpg
东立版:小妹妹,妳为什么要加入艾可达斯呢?
原 意:小妹妹,妳为什么想逃离(人造都市)呢?
我很怀疑东立版把Exodus当成是一个组织
希望是我误解了
http://i.imgur.com/xocYRRe.jpg
东立版:我虽然不知道艾可达斯的目的地是哪里…
原 意:虽然我不知道这一次逃亡行动的目的地是哪里…
不只这一处,
第三集里所有的"这一次Exodus"的这一次都被自动删除
http://i.imgur.com/bb2ruFo.jpg
东立版:现在的我是肯恩‧毕裘,艾可达斯的佣兵…
原 意:现在的我是肯恩‧毕裘,逃亡协力者…
逃亡协力者
原文:Exodusの请负人
意指肯恩接受委托,帮助居民逃离Dome Polis
更正确地说法是逃亡行动承包人
至于佣兵的意思嘛……
有人会说红色最强是佣兵吗?
http://i.imgur.com/Ar7CMYl.jpg
东立版:肯恩他…或许也是艾可达斯体制下的牺牲者
原 意:肯恩他…或许也是名为“逃亡”之现象的牺牲者
名为逃亡之现象
原文:Exodusという现象(标音:SYSTEM)
日文所标的音,通常才是真正的意思
翻译选择翻SYSTEM,我想是对的
但SYSTEM是系统、是体系,跟体制、制度绝对是不一样的
结论:
第三集看下来,东立版虽然错误不多
但是有一两处神眼花,而且搞错了Exodus的意思
后面这点非常致命,难怪以前看不太懂
话说回来,小学老师没有教过
疑问语气用的标点符号是问号,不是惊叹号吗!
就算是反诘语气,一样也是使用问号才对,不是吗!