[青年] 白兔糖作者新作-渐青之雪

楼主: UMKOANG (单纯的活着)   2014-06-02 22:45:15
“渐青之雪”──发现这部时我实在很开心,
因为我很喜欢白兔糖这部作品,
虽然在铺陈上的确有些缺点,但分镜、故事,尤其画风都相当合我胃口!
所以也抱持很兴奋期待的心情赶快阅读~
这部作品是描述中国留学生与日本女大生同学的恋爱故事,
分镜跟画风依然干净清爽,
可是我真的很不满某些地方....
(1) 奇怪的华人习惯
当然是作者考据的问题。
男主角阿青因为同学(损友)跟他说“日本人也是跟中国人一样用"吃饱了没"打招呼的喔!

所以就每天在女主角回家经过他门前的时候都冲出来“打招呼”!
然后每次女主角都尴尬的回答“呃...,是还没啦...”
然后阿青就会觉得:“虽然其实我只是问问,但既然雪子(女主角)这么认真回答没有了,
那我就应该问她要不要吃饭!”
喂....,即使吃饱没是华人打招呼的方式,也不会这样用吧吧吧吧...
作者是否有想过如果华人真的遇到人都这样问别人来打招呼,那难道回答“我还没吃”的
人通通要揪去吃饭?
阿青的日文虽然是设定很破,但既然他知道这句话是什么意思,正常的中国人也不会这样
用啊!
(2) 女主角 (因为是抱怨,文长)
这个部分主要是个人喜好问题...,
那就是女主角很.难.搞,
阿青算是个爽快老实的男生,
女主角雪子则是说话吞吞吐吐,让人搞不懂在想什么的女孩子,
烟火之夜男主角因为怕女主角困扰,而对大家说他们俩并没有在交往,
其实也是真的还没,只是暧昧中,但这么斩钉截铁的说法让女主角怒回房间关门不出来,
男主角担心了一夜,隔天遇到女主角的时候很紧张的道歉说他说错话了,
女主角....,她噗哧一笑,说“真是的,我看起来有那么生气吗~”
喂...妳也太不考虑别人心情了吧,自己脾气发一发然后隔天当作没事了吗...
男主角跟朋友跑去雪子打工的地方探望她,
型男大叔店长看到他们两人,当着大家的面问雪子“哦,是小雪的朋友?”
雪子“是...”
然后男主角就超在意为什么不说他是男朋友~~~~~
雪子回家时虽然说已经吃饱了,但男主角还是请她进房间,
她看着男主角的晚餐说“看起来真好吃”
阿青说“妳可以吃呀”,雪子“我...我怕胖,今天就不吃了”
=_=,妳到底想要怎样啊雪子!
这是日本人的礼貌吗?那为什么不直接告诉他只是想称赞他做的晚餐....?
后来阿青问她为什么不告诉店长他们是男女朋友,
雪子回答“因为不想在工作的地方说太多私事”
我的想法跟阿青一样 (这点妳要说清楚啊!!=口=)
她到底有没有在体谅别人啊....
总是以充满距离感的态度对待别人,但又莫名其妙好像老是处在“感到困扰”的人那方,
这就是日本人给人的感觉吗?
不知道是不是个人问题,觉得男主角的个性给人代入感很高,相较之下就会对其他角色感
到很烦躁,
男主角因为掌握不到日文微妙的语感吃了很多亏,像是大家都当他是笨蛋的那种感觉,
虽然雪子乍看之下像是心思细腻的温柔女孩,但我觉得她非常不体贴,
后来甚至还对男主角说“虽然你很努力在学日文,但语言这种东西似乎跟用不用功无关”
然后还说“总觉得我好像说了少根筋的话。”
不!!你不只少根筋,你还少了同理心啊啊啊!
明明是这样不成熟的女孩子,但为什么看待阿青总是处于比较高的那一方呢?
这实在让人很烦躁!!看的超火大的!
隔天阿青去雪子打工的咖啡厅,遇到店长,
问他“是不是日文能把很细腻的感情表达出来呢”
店长回答他“日文只要改变个语尾或助词就会有不同印象喔”
嗯,这点中文也是一样吧....
正当阿青露出困惑的表情时,店长说了压垮我的稻草般的话:
“你觉得如何呢?不过别想太复杂啦,我只是刚好想到而已,因为小雪是个心思细腻的女
孩啊。”
....细腻你妈啦!!!
作者到底想要表达什么啊,中日文化差异下的恋爱?
但如果说这是一部描写日本人的排外漫画我也觉得很符合啊!
从上一部白兔糖看来,作者的故事描写功力总觉得实在不怎么样,
一直被读者误会成其他意思,
如果这部作品也是这样的话,大家有其他的看法也请告诉我吧。
作者: overhead (overhead)   2014-06-03 00:50:00
我被推坑了...
作者: graydream   2014-06-03 01:42:00
排外漫画XDDD糟糕有点想看
作者: ann263028 (脑残安)   2014-06-03 02:33:00
我觉得女主是在突显日本人那种 想很多但又不说清楚的个性 这还满让人恼怒的XD
作者: overhead (overhead)   2014-06-03 03:30:00
还不错耶这本 感觉作者满努力做功课 还很大胆的把外国人放在第一视角 虽然男主角有点直接过头 可能是为了要区分和日本人迂回的差异吧?
作者: james54333 (james54333)   2014-06-03 03:35:00
个人认为日文的语尾和助词真的比中文细腻很多...
作者: overhead (overhead)   2014-06-03 03:39:00
我倒觉得最要吐槽的点是 为啥中国好朋友叫月玉子...
作者: pearMA (小肥宅酪梨)   2014-06-03 09:38:00
排外漫画XDDD 被推+1
作者: lostman0807 (失落人)   2014-06-03 11:28:00
用改变语尾和助词改变印象这点 和中文其实差非常多...
作者: eva05s (◎)   2014-06-03 12:25:00
这本很有趣。不过我看了这篇才知道是白兔糖作者XD语尾的话其实有相似之处你干嘛呢/你干嘛啦/你干嘛呀/你干嘛勒明显就可以读出差异不过日本语尾运用比华语繁杂 所以这里一直是翻译死穴
作者: lostman0807 (失落人)   2014-06-03 15:43:00
我的感觉是 日语的语气会对应到特定性别/性格/身份那些元素都是内化进语言里 所以学口说的时候很麻烦~"~
作者: togs (= =")   2014-06-03 16:02:00
喔喔有心做
作者: Dialysis (           )   2014-06-03 20:38:00
这部还满有趣的....XD
作者: DYM (触手)   2014-06-06 17:30:00
中文的助词不是一直以来只有一个干字?可能是我比较长看日本动漫吧 女主角那堆行为其实还蛮正常的因为日本人就是这么龟毛 不管是男是女都一样 所以日语才会难学你学的东西跟日本人对谈8成用不到 因为学的都是比较直接的句子而日本人讲话都是讲一堆无关紧要的事让你猜意思…

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com