原 PO 的工作是教外国学生中文,事情发生在今天。
[情境一:某国同学昨天没来上课,一开始也没出现 ]
我:A 今天还没来!?
甲生:我觉得他“有病”!
我:?!?!?!!!(极度震惊)“有病”!?
甲生:对!“有病”!他“有病”!
我:ㄟˊ~~~ 不可以!不可以说“他‘有病’”!
你是说他这样吗?!(开始表演生病貌,狂咳)
甲生:对!“有病”!
我:嗯.... 这个是“生病了”!(咳咳咳)
“有病”是这样~(开始摇头晃脑)
然后我一不小心就很顺口地同时说出了“阿搭妈恐骨力”这个词.... 全班狂笑.... XD
甲生:(还没抓到点)我觉得他“有病”,我儿子也“有病”!
水痘,我儿子有水痘!(一本正经)
只好再纠正他一次。
幸好后来全班都懂“有病”和“生病了”的不同!XD
结果一讲完,A 同学就进教室了,瞬间受到热烈的欢迎和掌声!XDDDD
[情境二:怕!]
生词练习到“怕”,我问学生“你怕什么东西?”
乙生:我怕“你好大便”!
我:?!??!?“你好大便”?那是什么?
乙生又反复说了好几次“你好大便”、“你好大便”,但没有人知道他在说啥....
我也是第一次听到有人把“你好”、“大便”拼在一起的,真心困惑。
难道还有其它种大便?
直到后来他又说出“你好大便”,然后双手在旁边像挥翅一样时,
丙生露出一副“我懂了!”的表情开始笑,我才突然意识到....
难道是“鸟”?!??!?!
马上 Google 照片,立刻收到“啊~~~ 对对对!”的回应。
.............................。
谢谢这位同学,原来是“你好大便”啊,我还以为是“鸟大便”呢!呵呵呵!
“鸟”竟然被他拆开来念,成了“你好”
我立马把“niǎo”和“nǐ hǎo”写上白板..... 全班秒大笑.... XDDD
当然要趁著这个机会带大家念一遍,免得等一下又一样 XD
所有人问完一轮以后,一模一样的问题我又再回来问乙生
“乙生,你怕什么?”
“我怕‘你要大便’!!!!”(大声应)
excuse me!!!!!!!!! 老师要大便也不会让你知道的!!!! (崩溃)
到底为什么一直要把 niao 拆开!!!!!!!!
这次我把三个拼音一起写在白板上,全班再度崩溃大笑... XD
下课前,生词刚好停在“教”和“有一点”,只好趁机说
“乙生,你有一点奇怪!老师觉得教中文有一点累 XDDDD”。
他们(特别是乙生)真的让我笑得好累。 XDD
乙生“啊~~~ 对不起!哈哈哈!”
甲生“啊,他真的有病。”XDDDDDD