[听错] 这是一个“蚵抱碳”

楼主: viruscell (脸书只用来看研讨会讯息)   2018-09-22 01:39:52
表弟是一个英文很差的大一新生,但不能免俗地配合学校大一英文课程,
需要积(ㄑㄧㄤˊ)极(ㄆㄛ、)参与学校的“英文口说课程”,
也就是全程英文 NO CHINESE的上课方式。
更发指的是,学校高层还重金礼聘金发碧眼的歪国人,
打算一举纠正那些想用 HA HA、YES I DO 瞒混过去的学生,给他们来个救救菜英文。
(外籍师资上课不说中文的,你愣在那里就真的GG了)
总而言之,开学前,阿姨家对血性方刚的表弟十足担心不小,
这家伙不是到处在别人IG上留言“这腿我不行了(爱心)”,就是“有X就给推”等等的,
(为免冒犯女性就不明言了) 总之是个麻烦又会惹事的小屁孩。
这样一个祸精到大一同学打散的英文口说课程上不知道能不能适应真的很令人头大。
这几天难得中秋连假,因为阿姨要我们多多关心一下表弟的近况,
(叛逆期好像都不爱跟家人说话,但表兄弟就OK的样子)
在通讯软件上问起了这事,表弟难得会对英文有兴趣,
一连问了好几个常犯的英文例句疑惑,想说小子你好样的,动真格的要认真啃书本啦?
结果他天外抛了一句“蚵抱碳”是什么?
嗯,“蚵抱碳”?
你是说,那个“蚵抱碳”嘛?
瞬间黑人问号满萤幕。
“你从哪听来的?”“前几天老师下课时说的”
“老师怎么说的?”“他听到教室外人潮三三两两走动,看了一下手表,就说了这词”
“明天回老家烤肉时我再跟你说,记得我要奶盖红加厚去冰半糖”
手机一放下我马上求助GOOGLE大神,当然一无所获。
“蚵抱碳”到底是什么!
总之先冷静下来,我丢了另一个阿姨的表妹“你知道‘蚵抱碳’是什么嘛?”
“表哥你骂脏话唷”“我骂了什么?”“我不知道可是你感觉就是会教坏小孩的人”
话不投机半句多,使用“明天烤肉不分妳吃”卡 结束这段对话,
再丢另一位大伯的外文系表姊。
说了大致的情形,冰雪聪明的表姊秒回“是不是 It's about time (to dismiss)”
“是不是 It's about time (to dismiss)”
“是不是 It's about time (to dismiss)”
“是不是 It's about time (to dismiss)”
“是不是 It's about time (to dismiss)”
表弟,我服了你了,“about time”变成“蚵抱碳”,你绝对是史上第一人。
“表姐还是你行,一点就通”
“还行。明天烤肉我要 春X堂 铁观音去冰不加”
“囧囧囧 烤肉给你吃行嘛?”“再讨价还价就逼你去美式卖场买和牛”
“我错了,连妳小妹一共两杯是嘛?”“人家男友会来耶,不当东道主嘛?”
“再讨价还价就拉倒”

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com