因为幸运的在三十岁之前抽到了打工签证,所以我在一个月前开始了为期一年的在日移工
生活。为了把本来只能勉强沟通的日文练到能够呸啦呸啦的与日本人对话,所以一开始的
这两个月,我分别在日本的牧场及民宿换宿。
在牧场工作的时候,我学到了一个马上就能记起来的用语:
杂草茫茫(くさぼうぼう,罗马拼音是:ku sa bou bou)
因为跟中文很接近,汉字“草茫茫”又好记,所以我一直想着要在适当的时机把这句话用
上,这种心情大概就跟外国人在我们面前讲成语的满足感一样。幸运的是,我在民宿的工
作就包含了整理花圃。带着我整理花圃的、是民宿老板娘的母亲,是个已经八十二岁的慈
祥婆婆。
婆婆一边帮我准备好需要的器材,还一边跟我道歉:
“不好意思,之前因为常常下雨,所以杂草都长得很高了,会比较辛苦喔(日)。”
我一听就知道机会来了,心中暗忖要在一看见花圃的瞬间就把“杂草茫茫”讲出来。
‘ku sa bou bou、ku sa bou bou、ku sa bou bou......’我在心里跟自己说。
然后当我看到杂草的那一刻,我脱口而出:
‘真的耶! Ku So(混帐) Ba Ba(老太婆)。’
我真的不是故意的......婆婆。
不过幸好婆婆重听.....应该......应该没听到吧。