小女子目前在日本实习中~~~~
今天跟同事N一起做餐厅料理名称的牌子
她负责打字和打印,我负责裁剪跟护贝
突然我发现有一张“葡萄果冻”的牌子没有英文
明明旁边柚子果冻之类的都有写
然后我们决定加上去
我就说:grape jelly
N就一脸平常的跟着唸了一次
我心想,不错喔她知道,虽然发音是日式英文
没想到!!!!!
她打进电脑里的还真的是grepu,估累噗
笑死我XDD
而且我拼给她听时候,还要唸成:
“鸡。阿鲁。欸。批。奕”/ g r a p e
而且因为她害我怀疑我是不是也拼错w
-
餐厅有一道料理叫:あっぺ饭(appemeshi)
吃法类似茶泡饭,可以自己盛饭加汤
汤的部分日文名称是写:
“あっべ饭用だし汁”(appemeshiyou
dasiziru)
だし汁(dasiziru)简单说就是高汤的意思
然后下面的英文写:dasi
靠北哈哈哈哈鬼才看的懂dasi是什么XDDD
于是我跟N说,这个不是英文吧,这是日文啊
N想想觉得也是,于是我们决定改成英文的汤
结果她居然不会拼soup Σ(⊙口⊙)
要不是我认识很多英文不错的日本人
妳真的就是一颗老鼠屎,让全世界觉得日本人英文不好啊XDD
-
日本有一种酱汁叫ポン酢(ponnsu)
通常都是拿来加豆腐、烫蔬菜之类的
今天之前我都不知道那是是什么做的
只知道那个酸酸的很好吃
而且因为有“酢”,不外乎就是什么“醋”
N打字打到一半突然说
旧的ポン酢的牌子有两张,上面的英文不一样
一张是写ponnsu vinegar
一张写bitter orange vinegar
一看就知道下面啊!
但N居然选上面……然后她还不相信的上网谷歌
快速~方便~但几乎都不会对的谷歌~
出来的是“ponn vinegar”
然后她,就相信了!!!!!
差点没笑死我XDD
妳这个程度,国小都没毕业吧……
不过日本朋友说日本国中才开始教英文啦XD
-
虽然很好笑
但N做事无敌没效率
我差点要冲上去抢走她的电脑自己打了
要不是我不会用那个软件wwww
我说她把 the 打成 tha ,那张牌子要重印
她居然就为了那一张牌子又印了一大张!!
(普通是12小张一起印成一大张)
明明就接着下面的牌子一起打一起印就好啦!
然后她不知道设定了什么
一开始打的英文字母之间是有空格的
像这样:a p p l e
正常应该要:apple
我叫N调整,她不知道在想什么
居然说那关掉重打好了
!?!?!?!?!?!?!?!?!?
明明重打英文就好
干嘛连日文也重打啦
害我没东西割在那边发呆了半小时超过
更好笑的是,重开之后的英文还是分开的
N居然说,哦哦,这没有印出来不知道
我们印一张来看看吧~~
妳到底是没脑袋还是没在用脑袋啊!!?
(两个还不都一样XD)
-
最后澄清一下~!
日本人英文好又有效率的人其实很多啊
只是N真的常常做这类的事情
让我对日本人的工作能力保持着很大的问号ㄏㄏ