Re: [无言] 长荣航空座舱长的台语...

楼主: frog0826 (青蛙)   2016-09-04 08:13:09
※ 引述《justice67 (陈某)》之铭言:
: 8/31 从马来西亚搭长荣航空回台
: 飞机降落后
: 座舱长照例用台语说: "花枝"已经平安降落在桃园机场了, 感谢搭乘长荣航空...
: = ="
: 难道我是搭"花枝"回来?
: 我台语很破 连我都听不下去
今年春节我家去日本
飞机到了以后我牵着我阿嬷排队要走往空桥
期间停在走道上等的时候
我阿嬷开口了
阿嬷:哦?记架辉ㄍ一美ㄙㄟˋ架哦!记架辉ㄍ一哉美揪狼
瞬时一旁的空姐有点诧异的看这里,我叔叔也惊讶的回头....
我:阿嬷!洗载美揪狼阿洗哉美揪狼!差很多哩艾攻清澈内!
作者: fushimisaki (伏见美咲)   2016-09-04 08:18:00
看得懂台语可是不懂载跟哉差在哪QQ
作者: avanlis   2016-09-04 08:23:00
载→载很多人,哉→摔很多人
楼主: frog0826 (青蛙)   2016-09-04 10:06:00
感谢楼上回复XD我自己也想说应该没人看得懂
作者: Qhappylife (圆圆)   2016-09-04 10:48:00
绝命终结站XD
作者: evie1204 (vicky)   2016-09-04 13:58:00
不好笑内…会唸台语的人不会把“载”误会成“哉”四声和一声 读音差很多台语的摔=栽落去。单独唸"哉"≠摔
作者: lezbefree (lezbefree)   2016-09-04 14:35:00
台语不强的路过...看不懂争论点...
作者: sj985714 (beefnoodles)   2016-09-04 14:41:00
后面括号一下中文很难吗 我才懒得自己翻译
作者: kaltu (ka)   2016-09-04 21:00:00
要就用白话字,这样硬凑谁看得懂。
作者: jark41 (~~)   2016-09-05 08:43:00
不会误会
作者: dv435768   2016-09-05 10:55:00
求翻译机…
作者: qwe771121 (GCMilk)   2016-09-05 11:13:00
我懂台语,但是也是翻的有点累,帮你补血嬷:这架飞机不小支噢,这架飞机摔(哉)不少人原:阿嬷?是载不少人不是摔不少人!差很多,妳要说清楚呐!
作者: bunnyer (lililala)   2016-09-05 17:23:00
真的不是所有人都懂台语
作者: nybeith (泥比噢伊)   2016-09-06 05:02:00
难懂。。
作者: gotta (5566)   2016-09-06 12:15:00
可以不要写这种台语吗,看了悲伤。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com