》原文吃光光《
拖把的台语正确唸法是 poo2 liu1 a2(ㄅㄛˋ ㄌㄧㄨ ㄚˋ)或 lu1 a2(ㄌㄨ ㄚˋ),两种不能混合!前者的台语字为“布溜仔”,后者因为是口语用法,所以并无台语字。
至于推文中的一些台语,我也顺便解释一下吧!在那之前先解释一下台罗拼音~
台罗拼音与注音符号的对照关系大概像这样:
ㄅ/p,ㄆ/ph,ㄇ/m,万/b
ㄉ/t,ㄊ/th,ㄋ/n,ㄌ/l
ㄍ/k,ㄎ/kh,ㄍ゙/g,ㄋ゙/ng,ㄏ/h
ㄐ゙/j,ㄑ/ch,ㄒ/sh
ㄗ/ts,ㄘ/tsh,ㄙ/s
ㄚ/a,ㄧ/i,ㄨ/u,ㄝ/e,ㄜ/o,ㄛ/oo
ㄞ/ai,ㄠ/au,ㄢ/an,ㄤ/ang
(字尾闭唇)/m,(纯鼻音)/ng
另外,k并不发音,是指音节短促的意思
音调标记的1到8是台语八声调:
1狮(sai1)等于中文的一声
2虎(hoo2)等于中文的四声
3豹(pa3)等于中文的三声
4鳖(pik4)等于中文的轻声
5猴(gau5)等于中文的二声
6狗(gau2)和2声相同,所以通常不标6
7象(chiun7)比中文的一声的音高低一点
8鹿(look8)比中问的轻声的音高高一点
另外,为了方便大家学习这些单字(?),所以以下的单字读音都是变调过后了的。
(变调就像是 手表 的注音不标示为 ㄕㄡˇㄅㄧㄠˇ 而标成 ㄕㄡˊㄅㄧㄠˇ)
以下进入主题~(括号里的是参考用的注音符号唷)
肥皂:de7 koo1(ㄉㄝ ㄎㄛ),台语字是“茶箍”
另外也有 sua2 bun5(ㄙㄨㄚˋ ㄅㄨㄣˊ)的讲法,它的台语字是“雪文”的意思。
然后感谢 RICKY12035 的解释, sa2 bun5(ㄙㄚˋ ㄅㄨㄣˊ)的讲法是从
法文的 savon(ㄙㄚˇ ㄈㄨㄥˋ)来的,所以两种讲法都可以唷!
厨房:doo7 bang5(ㄉㄨ ㄅㄤˊ),台语字为“厨房”
另外的 tsau2 ka1(ㄗㄠˋ ㄎㄚ)是“灶脚”的读音
抹布:因为乡音差别,南部念 do2 poo3(ㄉㄜˋ ㄅㄛˇ),北部念 doo2 poo3(ㄉㄛˋ ㄅㄛˇ),其实是都可以的~
电工胶带/绝缘胶带:dian3 hue1 boo3(ㄉㄧㄢˇ ㄏㄨㄝ ㄅㄛˇ),台语字是“电火布”
油条:iu5 cia7 kue2(ㄧㄨˊ ㄑㄧㄚˇ ㄍㄨㄝˋ),台语字的话是“油炸粿”。
由于台语历经一个 说台语要被罚钱 的年代,所以在那之后也有了 iu7 diao5 (ㄧㄨ ㄉㄧㄠˊ)的照翻念法。
至于 iu5 cia khue2(ㄧㄨˊ ㄑㄧㄚˇ ㄎㄨㄝˋ)的“油炸桧”念法,经查证是
中文系的先人穿凿附会的故事唷~
闪电:shi2 na3(ㄒㄧˋ ㄋㄚˇ),台语字为“烁爁”
鳄鱼:khok4 hi5(ㄎㄛ ㄏㄧˊ),台语字与中文字相同
壁虎:sian7 thang5 a2(ㄙㄧㄢ ㄊㄤˊ ㄚˋ),台语字是“蟮虫仔”
长颈鹿:ki5 lin5 lok4(ㄍㄧˊ ㄌㄧㄣˊ)“麒麟鹿”或 tng5 am7 lok4(ㄉㄥˊ ㄢㄇ )“长颔鹿”两种唸法都可以
哈密瓜:因为台湾本土并没有,再加上是日治时期日本人引进的,所以和日文メロン(ㄇㄝ ㄌㄨㄥˋ)的读法一样唸做 me7 long2(ㄇㄝ ㄌㄨㄥˋ)喔
其他诸如此类的还有:
→收音机:ラジオ(ㄌㄚˇ ㄐㄧ ㄛ)→la7 ji1 oo4(ㄌㄚˇ ㄐㄧ ㄛ)
当然也有 shiu7 im7 gi1(ㄒㄧㄨ ㄧㄣ ㄍㄧ)的本土唸法啦
→番茄:トマト(ㄊㄛ ㄇㄚ ㄊㄛ)→ta7 ma1 doo3(ㄊㄚ ㄇㄚ ㄉㄛˇ)
另外也有 gam7 a1 bit8(ㄍㄢㄇ ㄚ 万ㄧㄉ˙)的“柑仔蜜”本土念法
→啤酒:ビール(ㄅㄧˋ ㄌㄨˇ)→bi2 lu3(ㄅㄧˋ ㄌㄨˇ)
※
这边补充一下大家议论纷纷的“香瓜”与“哈密瓜”~
日本人所谓的メロン是英文的Melon来的,而Melon的原意是泛指瓜类
但是现在日文的メロン通常是指哈密瓜
而为了避免含糊不清的状况产生,所以为了区分香瓜而特指哈密瓜时
会特别用マスクメロン(ㄇㄚ ㄙㄨ ㄎㄨ ㄇㄝ ㄌㄨㄥˋ)来表示
台语的部分也是类似的情况
香瓜与哈密瓜都是用 me7 long2(ㄇㄝ ㄌㄨㄥˋ)来表示
特指香瓜,则有照字念的 phang7 gue1(ㄆㄤ ㄍㄨㄝ)的讲法唷
※
萝卜:tshai2 tau5(ㄘㄞˋ ㄊㄠˊ),台语字是“菜头”,并没有照着中文唸的唸法喔
作者:
hinofox (终らない瞧捌の呗を咏う)
2016-03-21 13:50:00尼闽南语系?
作者: ytcstevenn (吃ㄔ吃ㄔ) 2016-03-21 13:52:00
您台语系?
作者: snowkite (snowkite) 2016-03-21 14:04:00
台哥丢系哩
作者: joe543joe (yicheng) 2016-03-21 14:09:00
你台语系的?
推一堆冷僻台语唸法 另外我们家的拖把就叫土脚噜仔然后我要讲一下 肥皂的sa bun念法是来自法文savon所以不是sua bun 就是sa bun
作者: superHH (鬼F) 2016-03-21 14:48:00
番茄我家这边都唸 “柑仔蜜”
作者: yak4180 (Yak!) 2016-03-21 14:57:00
自己的母语自己救
作者: soratsuki (星星) 2016-03-21 14:59:00
推
作者: youaremyall 2016-03-21 15:16:00
你台语系
作者:
vi29jsy (HANA)
2016-03-21 15:18:00专业推
上次去光南问个电火布放哪都没知道我在说啥,台语的流逝真的很可惜
作者:
kiniok (kiniok)
2016-03-21 15:34:00调号有误,你标的都是变调后的音。
作者:
azumanga (We Made you)
2016-03-21 15:36:00推一个,但你写了原 Po 大概又要找翻译官来翻译。
作者:
oray914 (oray)
2016-03-21 15:41:00太实用了!
作者:
aclichiro (Ichiro Gunso)
2016-03-21 16:24:00三四声好像搞反了?
作者:
Titac (GAGA)
2016-03-21 16:35:00为何桌不能念ㄉㄛˋ,没有地区差异吗
作者: goldkiwi (系金A奇异果) 2016-03-21 16:38:00
油条的台语应该是指"油炸桧",炸秦桧夫妇的意思
作者: Insomia 2016-03-21 16:43:00
推 !
作者: e07042000 (e07042000) 2016-03-21 16:47:00
人才给推
作者:
Archi821 (Archi)
2016-03-21 16:52:00直接用savon念就好了,反正音一样。
作者: bubbleblue (泡沫蓝) 2016-03-21 16:57:00
好强!!!
作者: wendy1228 (在这里) 2016-03-21 17:27:00
我们家的番茄也念柑仔蜜,是地区念法不同吗?
作者:
shihpp (史屁)
2016-03-21 17:56:00推 台语王
作者:
farnight (压波一小桥)
2016-03-21 17:57:00你好厉害!真的觉得罗马拼音很难,中文音标已经很难了台语更难QQ,我英文的自然发音还不错可是却常常读不了中文拼音,有没有什么诀窍啊~~
作者: CloudyJudy (C.L.) 2016-03-21 18:01:00
真的有台语系啊
作者:
farnight (压波一小桥)
2016-03-21 18:05:00不好意思我刚刚去查了,原来罗马拼音在标注不同语言的时候有特定的用法,我一直以为他是照英文发音规则唸的!
作者:
leepig (aiio)
2016-03-21 18:06:00真的有台语系啊!!
作者: kramoon1859 (kramoon1859) 2016-03-21 18:41:00
专业推
作者:
Genva (倔强爱情的胜利)
2016-03-21 19:41:00专业不得不推
作者: jo60968 (wei) 2016-03-21 19:45:00
推~
作者:
huuban (冰酒瓶子)
2016-03-21 20:16:00笨点呢?
作者:
kaltu (ka)
2016-03-21 20:40:00好像有台文所
作者:
Archi821 (Archi)
2016-03-21 21:07:00油炸桧是穿凿附会的说法,我看不见得,因为油条这东西不是外来的,是南宋杭州的产品。闽南语本身也是古汉语,我认为他不是穿凿附会
作者:
smartdato (achunchun)
2016-03-21 21:42:00噜啊不是刷子喔?
作者:
daisy25 (ting)
2016-03-22 00:17:00赞
作者:
domolcy (Kuma)
2016-03-22 01:33:00强,真的厉害
作者: ben58240 (YOOOOOOOOOOOOO) 2016-03-22 01:46:00
只有我觉得收音机念法很像喇舌吗…
作者:
suzy00786 (SuzyShine)
2016-03-22 02:15:00推台语!!!
作者: leherisson (soph) 2016-03-22 03:24:00
推推台语系
作者:
MA40433 (Masa)
2016-03-22 08:09:00只能推了
作者:
st210113 (60%摄影+40%阿宅=咖啡熊)
2016-03-22 09:03:00好久没推 看笨板长知识了
作者:
hsuyeulan (翻桌(/‵Д′)/~ ╧╧ )
2016-03-22 09:25:00原来如此!!!谢谢楼主!!!(笔记笔记)
作者: style000 (宅陈) 2016-03-22 09:55:00
你在认真什么辣!!
作者: megusta525 (阿贝) 2016-03-22 11:06:00
推推 台语王!!
作者: khch (肥兔仔一枚) 2016-03-22 11:55:00
'长知识阿
作者:
cw95318 (黎)
2016-03-22 14:18:00看笨版长知识
作者:
zxvbnm (倾月墨鬼 玉剑姬)
2016-03-22 15:20:00看得我都想转八卦了
作者:
com2 2016-03-22 18:57:00油炸桧是穿凿附会的说法,我看不见得+1
作者:
dormice (MJ KING OF POP )
2016-03-22 19:07:00台语超有趣
我记得ㄇㄝ ㄌㄨㄥˋ不是香瓜吗 怎么变哈密瓜了 两种好像不一样
哈密瓜不就是 ㄆㄤ ㄍㄨㄟ ㄚ (香瓜) 吗 ???
作者:
taya1991 (请叫我鸡头!)
2016-03-23 07:52:00好厉害!!
作者: gloria5566 (葛罗) 2016-03-25 02:47:00
台文系推~但真的有台语系可以去读唷