[无言] 看懂的绝对是纯正逮丸朗!

楼主: kamebaby30 (piao)   2014-12-22 21:43:08
板工提醒:内容少于二十字 或 少于三行,会立刻砍文,并视情况劣退!
想发集气文或问卷文的,请将板规八每一个字都看清楚,再有违反就劣退+水桶了!
==========================================================================
首po + 手机排版,请多包涵
好的事情是这样的
最近才去上班的面包店近期设立了新点,满常有外国人光顾
店里的面包价牌上,中文名称下方一直以来也有贴心附上外文翻译
但有时候歪果客人看完,都会面有难色的转身问我这啥面包
虽然不解但我还是会堆满脸专业笑为他们介绍
(为何有英文不看???
昨天突然想到,看了一下价牌……
法国长棍 baguettes
好,这个对
( 小知识:baguette是法文哦~ )
香草乳酪 vanilla cheese
也还正常
罗勒乳酪 basil cheese
同上
红豆面包 red bean
嗯简洁有力
巧克力软法 chocolate soft law
……嗯?
蔓越莓软法 cranberry soft law
……嗯嗯????
蜂蜜软法 honey soft law
……嗯嗯嗯?????????
看完差点一口气提不上来
还有什么
熔岩可可餐包 lava cocoa meal package
翻译君你以为就你认识估狗?
谁翻的快来人给我绑来啊ヽ(‵Д?)ノ
脸丢大了啊!!!!!!!!
ps 知道是哪家的请默念在心里就好,
我还不急着找新工作XDDDD
如果是老板自己看到....
fire我之前应该先处理掉做价牌的才对吧????
到底多soft五楼你说说
→→→→→12/23更新←←←←←
今天抽空看了所有面包的牌子
在柜台笑到客人进门我无法招呼只好让同事坦一下
蜂蜜芥末小吐司 toast mustard flavor small bee
嗡嗡嗡 嗡嗡嗡 ♬ (?
和风起士堡 wind from fort disabilities
.......我们面包哪里无能哪里残疾了???
葡萄奶酥 grape naisu
翻不了直接音译了吗!!!????
土凤梨酥 soil pineapple cake
客人吃土吗._.
小可颂 Chung Hsiao ke
谁的名字啦颂小可是谁!!!!!!!
瓦那蛋糕 tile that cake
以为会是wana cake之类的音译,没想到总是能突破我极限(歪果人的疑惑也无上限
餐包 bread
...翻译君你放弃了吗不翻了吗!!!!!!!!!
大概就是以上,
会摆上架的微妙翻译都已经被我毁尸灭迹了,
免得自己看一看心肌梗塞orz
顺便呼唤一下看看有没有神人能提供一下正确的翻译QAQ
感激不尽
作者: banelmer (因为我在减肥)   2014-12-22 21:47:00
哈哈哈哈哈哈软法
作者: zhuang999 (定春靠挖一)   2014-12-22 21:55:00
meal packageXDDDDDD
作者: orz8809ed (姜丝猪人)   2014-12-22 22:01:00
small dragon bag
作者: yesiloveu85 (尼根ㄦ)   2014-12-22 22:01:00
very soft
作者: tzTillie (tz)   2014-12-22 22:09:00
Sweet sweet circle
作者: touhou8426 (野生的猫)   2014-12-22 22:09:00
就像原po的__一样softヽ(‵Д')ノ可恶抢输了
作者: acblily (Lily)   2014-12-22 22:30:00
soft law XDDDDD
作者: maybeGODknow   2014-12-22 22:31:00
手感面包~
作者: miludeponchu (啾吉)   2014-12-22 22:39:00
Noodle bag
作者: ch62202 (阿庄)   2014-12-22 22:50:00
所以软法的翻译是?
作者: leejee (Connecting)   2014-12-22 22:53:00
默默打开人力银行网站
作者: Dwccc (小天)   2014-12-22 23:37:00
结果牌架 是老板翻的XD
作者: a0034 (a0034)   2014-12-23 00:08:00
根本刁难歪国人嘛XDDDDDD
作者: q12012301 (qq)   2014-12-23 00:16:00
XDDD好扯
作者: bear1210 (熊宝贝)   2014-12-23 00:44:00
此风不可长
作者: joyce133 (啊啾啾)   2014-12-23 00:45:00
…太夸张了
作者: bubblever (乔安)   2014-12-23 00:59:00
XDDDD
作者: SuperRoMay (圆子大神)   2014-12-23 01:47:00
那实际到底怎么唸啊啊啊啊
作者: xx52002 (冰清芽瑠)   2014-12-23 01:49:00
meal package 明明就是肉包!
作者: andycheng60 (andycheng)   2014-12-23 01:59:00
楼上你要说的是meat package吧-_-#
作者: yijosan (一九三)   2014-12-23 02:08:00
汤师爷,他是法律的英文,现在又成了面包的英文,你给翻译翻译,什么叫soft law
作者: janniin (巴豆夭)   2014-12-23 02:58:00
大笑推
作者: fushimisaki (伏见美咲)   2014-12-23 05:41:00
有笑有推
作者: puripuriko (噗哩)   2014-12-23 06:13:00
何苦为难歪果人XDDDD
作者: f127stellvia (欣叶紫)   2014-12-23 07:34:00
岩浆可可餐。包 感觉好霸气
作者: carbonblack (Sad seraphim)   2014-12-23 09:01:00
歪国人表示XD
作者: GuanYingWang (吉米)   2014-12-23 09:03:00
太夸张了啦 XDDDDDDDDDDDD
作者: imaclone (毫无反应就是个@@)   2014-12-23 10:27:00
Meat Loose Bun
作者: mizuirosyo (二律背反)   2014-12-23 10:34:00
回忆起以前对日文老师讲的ドラゴン エビ........
作者: sillywhoever (I love God)   2014-12-23 10:41:00
比以前大路直翻bien-suo(便所)要好一点~
作者: nchayf   2014-12-23 12:17:00
swallow take fish bread
作者: stewartqq (凉a)   2014-12-23 12:23:00
我竟然看的董!!!
作者: bock0510bk (MarD)   2014-12-23 12:31:00
XDDDDD
作者: philandsam (盛小王)   2014-12-23 12:55:00
跟"泰式酸辣海鲜汤"被翻成"冬阳功"一样啊 看到快笑死
作者: cutea (全民英检中高级)   2014-12-23 12:58:00
20楼有笑点
作者: carobecca (贝卡)   2014-12-23 12:59:00
软法应该是翻译为: Soft French Bread,是相较于baguettew的硬度,baguette是法式长棍面包,是硬式面包的代表。其实刚考好的baguette是皮脆心软的,越嚼越香,但冷了就会变硬。baguette算是法国人自豪的面包!如果有误请指正XDDD
作者: elite3010 (客房服务)   2014-12-23 13:29:00
law XDD
作者: mywarmday (麥味登)   2014-12-23 13:59:00
所以看不懂英文的就不是台湾人了。
作者: teddygira127   2014-12-23 14:22:00
推楼楼上看笨版长知识
作者: aoiaoi (苍井葵)   2014-12-23 14:47:00
big pineapple
作者: magik540 (没吉儿)   2014-12-23 15:09:00
干哈哈哈超烦der
作者: jianbao (煎包)   2014-12-23 16:10:00
那我要怎么翻?
作者: whawha612 (小朵花)   2014-12-23 18:04:00
超好笑XD
作者: cw95318 (黎)   2014-12-23 18:41:00
SOFT LAW XDDDD
作者: beforelin (旋转冰淇淋)   2014-12-23 22:18:00
为什么我就这样唸了,而且没发现有问题......
作者: aa2406aabb (派瑞)   2014-12-23 23:38:00
所以颂小可是谁啦XDD
作者: fritson (喵小凡)   2014-12-24 00:05:00
软法~www
作者: s44152002 (SQQL)   2014-12-24 00:27:00
台湾的翻译都翻给台湾人自己看的
作者: barley05 (薏仁)   2014-12-24 01:10:00
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: lonesome5 (RickLai)   2014-12-24 02:35:00
我笑到翻掉阿XD
作者: LanceOwO (阿恰卡有好好努力!)   2014-12-24 02:50:00
嗯。。英文果然重要
作者: LC151 (大鸡)   2014-12-24 10:30:00
快笑死XDDDDD
作者: arashi7580 (絮也。)   2014-12-24 11:43:00
先吃翻译吐司再上工吧! ps原PO颇幽默
作者: photbb (chun)   2014-12-24 14:27:00
蜂蜜芥末 Honey mustard toast. 葡萄奶酥 raisin milky filling Brioche通常翻布里欧或布里欧修pork sung bon. 原po请回答这是什么bon(x) bun(o)
作者: whitezebra (白斑馬)   2014-12-24 15:50:00
推XDDD超好笑XDDDDDDDD
作者: tsaogc   2014-12-24 17:41:00
看到颂小可笑疯了啦XDDD
作者: edisonhello (edison)   2014-12-24 22:33:00
笑爆.....翻译君表示已坏
作者: bomda (蹦大)   2014-12-25 10:38:00
有笑有推

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com