话说公司里有一位很会讲台湾国语的同事 常常令同事听不懂他到底是在讲什么
实在很好奇有没有人身边也有这样的一个人 以下举三个例子供大家参考一下
例子一:有次该位同事去宜兰玩 去了宜兰市的晶华酒店住 星期一上班时就跟
大家聊天说他去住宜兰的晶华酒店 然后在“新夜广场”买了一些东西
当下大家都愣住了 “新夜广场” “新夜广场” “新夜广场”
一堆人重复不下数十次 当下他就一直说对啊 “新夜广场”………
后来终于有人问了 “新夜广场”在哪里?我们去好几次怎么都没有听
过 这一个购物广场 后来他就说 就晶华酒店的 “新夜广场”啊
这下终于有人恍然大悟 你说的是“新月广场”吧? 他就说对啊 我
就是在说这个广场 问题是当下真的没有人听得懂………
例子二:该同事有次去新竹那一带游玩 回来又想要跟我们分享那里的美食 说
他去吃了很好吃的“沈可以” “沈可以” “沈可以”………
这下大家更雾煞煞了 什么是“沈可以” 到了完全没有人听得懂的程
度 后来他就在电脑网页中找出他去的那一家餐厅 也秀出那一道佳肴
原来是“笋壳鱼” 在场的同事差点就昏倒了 “沈可以”……
例子三:主角依旧是该位同事 去了公司附近的餐厅吃饭 说他跟某位主管一起
去吃的 有位吃素食的同事就说那一家我不能去 没有供应素食的菜
该同事就说 如果你“开车” 带主管去吃 他就会请你吃这一顿饭了
“开车” “开车” “开车” “开车” “开车”………
大家就说这么近为什么要“开车” 况且那里明明就没有提供素食的菜
就算主管要请 吃素食的同事也不能吃啊 鸡同鸭鸡了老半天才知道
原来“开车” 是要用台语讲 他直接就这样翻译过来了