Re: [大哭] Round presentation

楼主: konger (konger)   2014-03-06 00:40:00
看到这个我想起来一个笨点。
我刚来美国的时候,有一次胃溃疡便血跑去看医生。
大家知道便血大便会变黑。
我就一直和医生说My shit was black, my shit......
那个医生听了很傻眼,最后告诉我说应该说stool.
基本上这两个词的区别就像"屎"和"大便".
说shit就像你去医院一直说我的屎很黑,我的屎。。。。而不是说我的大便。。。。。
※ 引述《fishyfish (fishyfish)》之铭言:
: 杯具发生在昨天早上……
: ========================================================
: "Round " 是医院每天早上的重头戏。
: 住院医师每天早上会为病人做理学检查..
: 然后简短报告给attending doctor (主治医师),
: 报告内容长短会依病情的复杂度有所调整,
: 这个报告就叫做"round presentation"
: 住院医生通常会把一些病人分配给实习的医学生 (我),
: 让他们学习如何与病人相处,以及如何向主治医师做口头报告。
: 由于是第一次做round presentation,
: 我一大早就到了医院跟病人聊天,
: 也从护理师那里看了overnight记录。
: 一般来说,
: 医学生第一次报告以前要先跟住院医师练习个几次,
: OK以后才可以向主治present…
: 你知道的,主治医师很忙,
: 通常不会有太多耐心听学生报告…
: 如果报告弄得哩哩辣辣可是会被电到你妈都认不出你是谁滴…
: 尴尬的是….
: 那天早上住院医师太忙,没时间甩我,
: 我也没想太多…
: 就....直接上了
: 主治医: “209病床的XX先生昨晚怎样?”
: 小百合: “No acute event overnight. There's this one thing however-
: He tried to do number 1 last night but he ended up doing number 2.
: It happened late last night and he was too embarrassed to call nurses
: to help him clean up. He ended up cleaning up everything himself.”
: (翻译: 昨晚一切正常,除了一件事- 他昨晚上1号的时候上不出来,
: 却不小心上出了2号。因为已经很晚了,他又不好意思麻烦护理师,
: 于是他自己清干净了)
: 主治医师: “…………………”
: 住院医师: “…………………………”
: 小百合: “Btw, he wants to go home today.”
: (翻译: 对了,他说今天想回家)
: 主治医: “同学… 谢谢。呃…… 下次报告麻烦请用医学名词好吗? ”
: 住院学姊事后表示她从没听过这么天兵的报告
: 天兵到连主治医师都不知道该如何开骂.....
: <完>
: PS
: 没想到众乡民对学英文有如此热诚 XDD
: 米国人的确也会说一号跟二号滴 XD
: 一号 = 小便 = urination. 也可以说是micturition
: 二号 = 大便 = defecation. Stool or feces 是便便的名词
: 失禁 = incontinence
: 小便失禁 = urinary incontinence
: 大便失禁 = fecal incontinence
: 在round上说一号/二号是非常白目的事情 XDD
: 谢谢大家 XDD
作者: tulacu (拖拉库)   2014-03-06 01:42:00
shit有贬意吧....虽然很口语没错
作者: chiky (.......................)   2014-03-06 02:04:00
很多字平时不常用 要用的时候真的会想不起来

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com