[无言] 为什么翻作福尔摩斯?

楼主: GUDU (归仁甄子丹)   2013-08-23 19:41:49
刚刚我妹问我:
“哥~你不觉得很奇怪吗?
为什么sherlock holmes会翻成福尔摩斯?”
我想说怎么会奇怪,虽然我觉得霍姆斯比较适合
但没想到她又接一句:
“ sherlock翻成福尔 , holmes翻成摩斯,怎么想都很怪啊! ”
我:“.........真这样翻的话,当然是很怪。 然后我要去po笨板了。”
我妹还是师大英语毕业的呢......
作者: g42ji2ji (Zhi)   2013-08-23 19:45:00
有笨到~"~
作者: she1015 (she1015)   2013-08-23 20:15:00
作者: salene (◤◢◤◢◤◢◤◢◤◢)   2013-08-23 20:33:00
难怪台湾的英文教育...
作者: mike54115   2013-08-23 20:55:00
华生watsons翻成屈臣氏
作者: YCC28 (人生 欢迎迷路)   2013-08-23 21:03:00
Homeless
作者: b21245 (神秘天使)   2013-08-23 21:13:00
齁摸谁玄
作者: kyopp7134 (Sandler)   2013-08-23 21:18:00
homosexial?
作者: b21245 (神秘天使)   2013-08-23 21:24:00
估ㄉ
作者: michellehsie (小蜜)   2013-08-23 21:46:00
哈哈哈
作者: Archi821 (Archi)   2013-08-23 22:26:00
记得是听错才翻成福尔摩斯
作者: dream753   2013-08-23 23:25:00
我看不懂
作者: Archi821 (Archi)   2013-08-23 23:44:00
我知道呀,我只是想推那个而已
作者: hirabbitt (兔子)   2013-08-23 23:47:00
签名档可爱
作者: JOJOttt (嬌嬌打天下)   2013-08-24 00:32:00
哈哈哈XD你妹有笨XD
作者: caesarh (我不行了)   2013-08-24 00:37:00
福尔摩斯比较像是用日文唸英文再翻成中文
作者: capricorn18 (秋霜之舞)   2013-08-24 00:42:00
夏洛克 福尔摩斯XD
作者: dong030 (东不肿)   2013-08-24 00:45:00
福尔摩沙
作者: Qooji (老Q)   2013-08-24 00:50:00
因为第一个翻译福尔摩斯的人是福建人...你试试以台语发音0.0
作者: Qooji (老Q)   2013-08-24 00:52:00
sherlock则是歇洛克 可以咕狗程小青跟林纾
作者: SmartDola (大雄的同学王聪明)   2013-08-24 00:53:00
屈臣氏是粤语发音好吗……
作者: neveneve (要在香港碼頭吃一串魚丸)   2013-08-24 01:11:00
可以借题偷问为什么John会翻译成约翰吗?
作者: tzudata (子资料)   2013-08-24 01:18:00
希腊文发音。
作者: stephen0421 (冷王)   2013-08-24 01:22:00
John会翻译成约翰应该是当时翻译的唸错吧
作者: greysholic (thatssuchbs)   2013-08-24 01:26:00
John翻约翰是因为德文的John念起来像Yo-han
作者: greysholic (thatssuchbs)   2013-08-24 01:27:00
德文的J(好像很多北欧语言也是)发类似y的音
作者: Keyblade (安安你好)   2013-08-24 01:29:00
语言是很有趣的XDDDD
作者: yuan860721 (Y)   2013-08-24 01:29:00
约翰这个长知识噎xD~
作者: Archi821 (Archi)   2013-08-24 02:15:00
不是念错吧,John原本不是英文,是希伯来文吧。J要发Y的
作者: Archi821 (Archi)   2013-08-24 02:16:00
音。就像约旦拼出来是Jordan。他那里的人发音约旦,可是
作者: Archi821 (Archi)   2013-08-24 02:17:00
用英文发是乔丹。
作者: Archi821 (Archi)   2013-08-24 02:18:00
很多教会名,J都发音成Y
作者: tsioge (一段新的开始!)   2013-08-24 03:22:00
夏洛克 福尔摩斯.......
作者: noovertime (敻)   2013-08-24 03:52:00
这个问题是她不知道福尔摩斯全名吧……
作者: noonee (我和烤肉间只差一撮孜然)   2013-08-24 04:31:00
所以是 约翰。屈臣士 和 薛洛克。齁摩斯 是吗?
作者: joeyrose (欧哈洛)   2013-08-24 05:43:00
homo
作者: i14d14 (d@.@ t:// f:// h://)   2013-08-24 05:58:00
约翰屈臣氏( ̄▽ ̄#)﹏﹏
作者: salander0901 (L.F.S.)   2013-08-24 10:40:00
看推文长知识
作者: d123xxx (New Life!)   2013-08-24 10:56:00
这........同样英文系,觉得有点扯了= =
作者: a7412582 (蟹)   2013-08-24 11:43:00
屈臣氏在当初登记成中文名字的时候,去登记的人跟承办人员说写成〝委屈〞的委
作者: a7412582 (蟹)   2013-08-24 11:44:00
结果承办人员写成委屈的屈,不然原本是要登记成委臣氏
作者: dragon6 (阿龙)   2013-08-24 12:07:00
英语系的还这样想,这大学该废了。
作者: alinde (小麋鹿)   2013-08-24 12:59:00
个人问题不用扯到整间大学吧
作者: mashmallow (lym)   2013-08-24 13:30:00
屈臣士广东话音是跟watsons很相似的
作者: sillywhoever (I love God)   2013-08-24 13:41:00
(小声纠正某楼) 应该是homosexual....
作者: alan1943 (艾伦消失的旧时光)   2013-08-24 15:29:00
看笨版长知识...有约翰有推
作者: woieyufan (微淋管)   2013-08-24 17:56:00
无奈大部分人都没这方面知识 学校没教下课又不多探听
作者: maldini3 (╮(╯_╰)╭)   2013-08-24 22:49:00
腐尔萌斯
作者: Einnam (八家老骨头了)   2013-08-24 23:30:00
据说最初翻译出"福尔摩斯"的林纾是以福州话发音,所以ho的
作者: Einnam (八家老骨头了)   2013-08-24 23:31:00
音就译成"福" 以前听老师说的,维基也有提到http://0rz.tw/lVrX9
作者: gloria790915 (花花)   2013-08-24 23:33:00
我去香港的时候看板大大的写着爱玛屈臣(妙丽)
作者: dd5555twtw   2013-08-25 01:36:00
推约翰
作者: justty (帅有什么用~还不是被卒吃)   2013-08-26 09:56:00
那为什么Caesar是翻凯撒呀,国外大家都唸西撒
作者: lyk191947 (kuan)   2013-08-26 11:02:00
凯撒我觉得就是看字面发音
作者: Qooji (老Q)   2013-08-27 04:03:00
caesar 再去咕狗一下吧 维基有解释 凯萨就不是英语发音啊...
作者: Trois1141 (trois)   2013-08-29 15:37:00
孩子的教育不能等啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com