原原PO的两则事件个别让我联想到两件事,只不过都跟菜市场八竿子打不著关系
两者之前也根本没个毛关系,就只是联想到了而已(菸
=事件一=
我娘亲年轻时日语很好,又为了我们几个孩子生疏了十几二十年
随着年龄渐长不知为啥愈来愈常把日文参杂在中文句子里
然后我娘亲有个特点,在她理解事情以前,有错的都是别人
而且她讨厌被指正
所以当她无意间溜出个日文单字,五十音背不全的我又听不懂
那是我莫名其妙,怎么听不懂她说什么
这点在我学德文之后逐渐得到缓解
娘:妳上次不是去了什么@#$%^(日文)吗?
我:Wie bitte?(歹势你说啥?)
娘:(怒)妳是在说什么,德文吗?德文我怎么听得懂?妳实在是#$%*(日文)
我:那妳怎么以为我听得懂日文,这样对我来说很confused。
娘:我在跟妳讲话,妳好好讲中文好不好!
我:我在听妳讲话,妳好好讲中文好不好。
娘:我哪有不好好讲中文!
……好吧,或者缓解只是我的想像。
=事件二=
这是发生在我家孩只有一只老笨狗A和一只脑袋转很快的小狗B的年代。
要说跟原原PO的事件的关联,是排比式的关系
总之我高中同学一来就爱上了B,我在她眼中完全从“同学”成为“B的关系人”
某次在她天真懵懂自以为完美回答了我意有所指的嘴砲后
蹭过来向我撒娇:怎么样,我有没有跟B一样聪明~
我:(淡)没有耶。
同学:我比B聪明对不对!耶!
我:(淡)嗯,妳真的比A聪明。
同学:(不死心)吼唷我不要比A聪明啦~~~>口<(满地打滚貌)
我:(淡)好好好。(有人立即爬起来双眼发光)妳比A笨。
然后她就泪奔去找寻别人的怀抱了(挖耳屎)
后来我把这件事讲出来,一个朋友的朋友说:
妳那还是高中,我有大学同学对我和我家的狗做了一样的事……
※ 引述《foreignergun (foreigner)》之铭言:
: 板工提醒:内容少于二十字 或 少于三行,会立刻砍文,并视情况劣退!
: 想发集气文或问卷文的,请先去看板规八
: ==========================================================================
: 昨儿个下午心血来潮想说陪娘亲走趟市场
: 顺道去吸收吸收一下市场浓浓的人情味
: 停好了车
: 踏进市场
: 这才是无言的开始
: =============================骗P币的分隔线================================
: 事件一
: 一摊卖鱼的老板热心地介绍了某种鱼的一脱拉库料理法
: 语毕
: 娘亲如获至宝的转过头问原PO觉得哪种作法会比较好吃
: 原PO却只能默默地回答
: 妈= = 我听不懂台语啊...
: 事件二
: 话说昨天好像是元宵节
: 市场一堆卖汤圆的
: 原PO问娘亲说要不要买包小汤圆回去煮
: 她居然回说
: 不用
: 家里冰箱还有一包去年冬至有包馅料的大汤圆还没煮...
: 原PO不死心的又回说
: 可是我只喜欢那种没包料的小小粒的粉红白色汤圆
: 只见娘亲转过头淡淡地回原PO一句
: 今天如果不煮大汤圆的话我就要把它放到年底冬至再煮给你吃......
: =====================冰箱真是家庭主妇最可怕的武器=====================