[战友] 全国 2023/112年 翻译所口译所考试读书会

楼主: buero (糟糟)   2022-08-19 02:05:35
═══════════════════════════════════════
我们是以通过"考试"取得高分为目的。
请想参加的伙伴依置底的‘自介范本’站内寄信给我,介绍自己,并附上语言能力证明。
1. 自介:嗨!我目前工作做逐步口译,但是没有口译或翻译的文凭,以明年入学翻译研究所为目标。不管在语言还是翻译/笔译/口译上,都有很多需要学习的,希望找到有共同目标的朋友一起努力。今年考多益970。
2. 对象:英语能力良好(请附证明,彼此落差不能太大),以明年台大及师大翻译所考试为共同目标,能保证参与度和积极度。愿意互相合作、学习,保证就自己所知范围真实且正确地协助其他成员。
且具备电子设备及视讯会议软件,并且具有良好稳定的网络。能每次都在安静无噪音的背景下出席。
3. 目标:通过2023年(112年)二月和三月 台大及师大翻译所 初试及复试
4. 原因:互相观摩指导纠错,资源分享,互相打气
5. 地点:线上,Skype为主
6. 时间:每周一次,前期一次约60-100分钟(视人数)。后期每周二次。
除了练习时间,还要计入自己做笔译练习的时间、批改战友习作的时间、阅读时间,以及寻找挑选素材的时间等。
每周时间尽量固定,暂定为周日。每次都必须全员出席,所以一旦预见要改时间,务必在最短时间内通知大家。
7. 方式:同下
8. 范围:
八-十月:中翻英、英翻中笔译练习,摘要练习,指定书目报告讨论
十月-十二月:中翻英、英翻中笔译练习,摘要练习,重述练习,视译练习
一月-三月:密集练习,含上述练习及shadowing、逐步口译练习,备审资料准备,面试模拟练习。并且找外部老师来给回馈和指导。
练习内容包含历届考古题,以及时事新闻杂志等来源。练习内容共同讨论,并轮流负责挑选安排。
此外每个人每周需分享三篇有利于考试的文章或资源。(如新闻、时事、翻译文章等)
建立一个line群组,以利平时沟通联系及分享资源。
9. 人数限制:2或4人
10.解散条件:2023考试结束
11.运作规则:不能随意缺席或请假,若有该情况超过两次,则保留请此人离开读书会的权利。读书会进行中途如有发现成员不认真批改其他人的习作,或有所藏私,或没有付出相对应的input,或搭便车等等的不道德行为,保留请此人离开读书会的权利。愿意(后期)一起分担学费,请专业老师指导。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com