原文标题:
U.S. commerce secretary urges Korea to boost U.S. investment
原文连结:https://tinyurl.com/28pdvcff
发布时间:Published 2025.09.26. 09:37
记者署名:Kim Song-yi
原文内容:
The Wall Street Journal (WSJ) reported on the 25th (local time) that U.S.
Commerce Secretary Howard Lutnick is pressuring the Korean side in trade talks
to increase its investment in the United States beyond the $350 billion (493
trillion won) verbally agreed to in Jul.
《华尔街日报》(WSJ) 于当地时间 25 日报导,美国商务部长 Howard Lutnick 在贸易谈
判中向韩方施压,要求韩国将其对美投资提高到超过今年 7 月口头同意的 3,500 亿美元
(493 兆韩元)。
According to the WSJ, Minister Lutnick, in a closed-door setting, asked Korean
officials to raise Korea’s investment in the United States slightly so that
it would come a bit closer to Japan’s $550 billion (775 trillion won)
investment in the United States.
根据 WSJ 报导,Lutnick 部长在一场闭门会议中要求韩国官员稍微增加对美投资,使之
更接近日本已承诺的 5,500 亿美元(775 兆韩元)。
He also said the Trump administration wants a higher share of Korea’s U.S.-
bound investment funds to be provided in cash rather than loans. President
Trump, while signing an executive order at the White House that day related to
the TikTok settlement with the Chinese video platform, also said of Korea’s
U.S.-bound investment money, “That is prepaid.”
他还表示,川普政府希望韩国的对美投资资金中有更高比例以“现金”而非“贷款”方式
提供。当天,川普总统在白宫签署与中国影音平台 TikTok 和解相关的行政命令时,也谈
到韩国的对美投资金额,并称这是“预付”。
President Lee Jae-myung said in a Reuters interview, “If, without a currency
swap, we withdraw $350 billion in the manner the United States demands and
invest the entire amount in cash in the United States, Korea will face a
situation like the 1997 foreign exchange crisis,” already signaling
reluctance toward a cash investment method.
韩国总统李在明在接受路透社访问时表示:“如果在没有货币互换(currency swap)的
情况下,按照美方的要求一次性提取 3,500 亿美元,并将全部金额以现金投资到美国,
韩国将会面临类似 1997 年外汇危机的局面。”此番言论已经表达了韩国对“现金投资”
模式的抗拒。
In Jul., Korea agreed with the United States to lower reciprocal and auto
tariffs from the existing 25% to 15% in return for investing $350 billion in
the United States. As this was only a verbal agreement, the two sides are
coordinating details. However, Korea and the United States are divided over
the method of investing in the United States.
今年 7 月,韩国与美国达成协议,同意将互惠关税及汽车关税从现有的 25% 降至 15%,
作为条件,韩国承诺对美投资 3,500 亿美元。但由于这仅是口头协议,双方仍在协调细
节。然而,韩美之间在投资方式上存在分歧。
A White House official told the WSJ that while the United States is making
fine-tuning adjustments to its trade deal with Korea, there is nothing that “
dramatically departs” from elements of the Trump administration’s demands
that have already been agreed.
一位白宫官员告诉 WSJ,美国目前正在对与韩国的贸易协议做一些微调,但并没有“大幅
偏离”川普政府已经提出且韩方同意的核心要求。
The WSJ pointed out that how the trade agreement between the Trump
administration and Korea is concluded is a key barometer for assessing the
broad tariff negotiations the United States is conducting with dozens of
countries.
WSJ 指出,川普政府与韩国最终如何敲定这份贸易协议,将成为评估美国与数十个国家正
在进行的广泛关税谈判的一个重要指标。
心得/评论:
日本协议先行,设定“5,500 亿美元 + 关税减让”的标准,
等于为其他盟国设下高门槛。
韩国协议被美方用来测试能否复制“日本模式”,
进一步推向欧盟、台湾甚至东南亚。