1.原文连结:
http://finance.yahoo.com/news/buffett-puts-shareholders-ahead-patriotism-231642487.html
2.内容:
Buffett puts shareholders ahead of patriotism in Canadian deal
在加拿大交易上,巴菲特将股东利益放置于爱国心上
NEW YORK (Reuters) - Warren Buffett may be most famous for the billions of
dollars he has made from investing but he is also well known as a cheerleader
for the United States. The Oracle of Omaha routinely exhorts investors to put
their money in America, "the mother lode of opportunity," as he wrote in his
annual letter this year.
巴菲特除了就他数十亿元的投资广为人之外,也因作为美国经济的啦啦队长得名。奥马哈
的魔术师经常告诫他的投资人把钱放进美国里。
“美国是机会的矿坑”如同他今年给股东的信所说。
So Buffett's participation in fast-food chain Burger King Worldwide Inc's
purchase of coffee and doughnut chain Tim Hortons Inc – complete with
relocation of Burger King's domicile to Canada – might at first blush raise
questions about his patriotism.
但是在巴菲特参与了汉堡王购买咖啡和甜甜圈的连锁店Tim Horton与完成迁移汉堡王总部
到加拿大后,这是对巴菲特爱国心的一个大巴掌和质疑。
Investors and tax experts say Miami-based Burger King's move to Canada
through a so-called tax inversion will help curb its U.S. tax bill. Similar
recent moves by other U.S. companies - mainly through the purchase of
European companies - have drawn the ire of President Barack Obama, who
suggested they are corporate deserters lacking economic patriotism.
投资人和专家认为汉堡王从迈阿密搬到加拿大的举动是为了节税,能帮助它减少在美国的
税金。近来同样有美国企业作相似的举动,主要是透过购买欧洲的公司,但这已经引起了
美国总统欧巴马的愤怒,他说这些企业逃兵缺乏爱国心。
But analysts and investors say that the Burger King deal underlines the
market savvy that's helped him build his fortune more than prompting
questions about his commitment to the U.S.
但分析师和投资人认为汉堡王强调市场利益的举动帮助它建立资产的价值胜过对他爱国心
的质疑。
"When Warren Buffett advocates investing in America, as I understand it,
that's because that's where the opportunities largely lie," said Meyer
Shields, managing director at investment bank Keefe, Bruyette & Woods Inc.
"Investing in America is actually the outcome of his analysis instead of the
beginning assumption."
“当巴菲特提倡投资美国时,就我的了解,这是因为美国还有很多好标的,而且这是源自
于他的分析而不是事先预测”作为投资银行的经理人Meyer shields 说道。
Buffett's Berkshire Hathaway has committed $3 billion of preferred equity for
3G Capital, which controls Burger King, to buy Tim Hortons in a deal worth
almost $12 billion. That should give him a juicy return and a stake in any
increase in value of the combined entity.
巴菲特所职掌的波克夏海瑟威公司承诺掌控汉堡王的3G Capital公司购买价值三十亿元的
优先股,以帮助完成价值120亿元的合并案,想必是合并后会给予他增值的股份作回报。
Berkshire, a sprawling conglomerate with more than 80 companies and a
wide-ranging stock portfolio, will have no role in operating the new entity.
波克夏,作为拥有超过80家企业的企业集团和广泛投资组合,对于新的汉堡王
并无扮演任何角色。
Berkshire Hathaway and Buffett did not return calls requesting comment.
波克夏和巴菲特对于质疑没有回应。
Buffett tried to explain the reasons for the move to Canada in comments to
the Financial Times. "Tim Hortons earns more money than Burger King does," he
told the paper. "I just don't know how the Canadians would feel about Tim
Hortons moving to Florida. The main thing here is to make the Canadians
happy."
巴菲特在财经时刻中有尝试解释为什么汉堡王要搬到加拿大。
“Tim Hornets比汉堡王赚够多钱,我不知道如果那些人(质疑者)听到Tim Hornets 要搬
到佛罗里达会作何感想,但是这只会为了让他们开心罢了”
NOT A DIME MORE
不会比一毛钱更多
Buffett, the world's third richest person, has been clear in the past on the
question of corporate tax rates.
巴菲特,做为世界第三富有的人,已经在过去的问题中清楚的对于企业税发表他的看法。
"Anybody who thinks corporate taxes are too high should look at a chart of
corporate taxes as a percentage of GDP since World War II," Buffett said at
the annual Berkshire Hathaway stockholders' meeting in Nebraska in May this
year in reference to a big drop in that level.
“任何认为企业税太高的人应该看看企业税自从二战后占GDP比例的图表”
巴菲特在他今年的股东大会中说道。
He has also advocated higher tax rates for the ultra rich, noting that his
longtime secretary, Debbie Bosanek, pays a higher tax rate than he does.
他也提倡富人税,不只是因为他的常任秘书比他的税率还高。
But for all that Buffett has defended the idea that corporations in the U.S.
see enviable profits, he's also been clear that it's not his job to write any
more checks to the government than necessary.
且巴菲特替此辩护,说美国的企业看到明显的获利,他也清楚的表示他没有写支票给美国
的必要。
"I will not pay a dime more of individual taxes than I owe, and I won't pay a
dime more of corporate taxes than we owe," he told Fortune magazine this year.
“我不会在我的所得税外付另外一毛,也不会在我们公司所负担的税率外付任何一毛钱”
他在今年的财富杂志上说道。
Berkshire's stock portfolio is stuffed full of iconic American companies,
such as Coca Cola and IBM. And the investment company owns plenty of
well-known names, as well, including Dairy Queen and insurer Geico.
波克夏的股票投资组合,充满著美国代表性企业,像是可口可乐和IBM,而投资企业充满
著知名公司名单像是Diary Queen和保险公司Geico。
But in the criteria he's talked about over the years for why he buys a
company, such as the simplicity of a business, strong management and earnings
power, a U.S. headquarters does not factor.
就过去以来巴菲特购买公司的标准而言,像是简单的营业,强大的经营管理和获利能力,
美国总部自然不是他考虑的因素。
Simply put, said Bill Smead, chief investment officer of Smead Capital
Management and a Berkshire investor, "Buffett is a capitalist first and a
patriot second."
简单来说
“巴菲特以利润至上,爱国心其次”
Bill Smead投资公司的首席投资员说道。
3.心得/评论(必需填写):
前几天看到有板友分享了汉堡王获利大跃进的新闻,觉得很有趣,
这篇算是财经八卦吧。
不负责任翻译,有错烦请告知,谢谢