1.原文连结:http://finance.yahoo.com/news/china-official-services-pmi-hits-011645478.html
2.内容:
不负责任翻译:
BEIJING (Reuters) - China's factory and services sectors had their best
showings in months in May as demand rebounded, surveys showed, fuelling
optimism that its economy may be steadying after a weak start to the year.
北京(路透社):随着需求反弹、证据显示,中国的工业和服务业在五月是今年以来最好的
表现,对走出今年以来的衰弱开始增添乐观。
"Exports are picking up and the impact of the 'mini stimulus' is gradually
being felt," said Tao Wang, an economist at UBS, referring to recent
government measures to revive growth.
"We expect this to last in the second and third quarters."
根据UBS的经济学家王逃,对于政府最近复苏成长的措施的评论:
“出口正在增加,小型刺激措施带来的改变逐渐的生效。我们期待这可以持续到第三季以
及第四季”。
The final HSBC/Markit purchasing managers' index (PMI) rose to 49.4 in May, a
four-month high and compared to April's 48.1.
最新HSBC公布的五月PMI指数来到49.4,这是四个月的新高。
Though the final reading was still under the 50-point level that separates
growth in activity from contraction, the improvement nonetheless stirred
hopes that the economy is working its way through its prolonged soft patch.
虽然最新的指数报告仍低于50分的程度(用来画分经济成长或萎缩的标准),但是改变仍就
代表着经济通过缓慢的步调趋好。
The buoyancy was mirrored by a similar acceleration in growth in the services
sector, where a government-released PMI climbed to a six-month high of 55.5,
from April's 54.8.
景气的回复对照服务业的小型成长,政府所公布的PMI指数来到了六个月的高点55.5
The survey results augur well for China's monthly economic data that will be
released from June 8, and gave a fillip to Asian stock markets.
China's economy has had a bumpy ride this year as an under whelming run of
data showed an extensive cooldown in investment, retail sales and factory
output, feeding concerns that growth could fall further from an 18-month low
seen between January and March.
这份报告乐观的预测,六月公布的经济资料将给予亚洲股市反弹契机。
中国经济今年以来走的跌跌撞撞,所公布的经济数据无论是投资、零售、工业生产都是18
个月来的新低。
Worried that a broadening downturn would cause unemployment to spike and
threaten China's social stability, the government is trying to bolster growth
by pump-priming the economy.
担心衰特会造成非就业人口引起社会不安,政府尝试借由刺激性的经济政策
提升经济成长。
Authorities have hastened infrastructure investment, accelerated state
spending, and twice lowered the reserve requirements for some banks