[闲聊] 师傅sifu的语言繁简中文

楼主: wenku8com (文库8com)   2023-12-27 23:00:25
https://imgur.com/O60RO1Z
首先这游戏的语音有粤语 这不得捧起来夸奖
虽然我听不懂粤语不知道里面讲的话是不是棒读
总之游戏开场的动画一讲广东话那个港味整个就飘出来了
粤语真的香
动作游戏以前大概只玩过人龙一类的游戏
开场序章可以体验的游戏战斗模式和操作系统马上就让我惊讶了
可说是非常的新鲜又有趣
然后是文字语言理所当然有繁中和简中
先不要吵简中残体字的问题
我真没想到只是繁简差异可以到这么巨大
这是繁中
https://imgur.com/jo1neEI
https://imgur.com/QnEdGo9
不知道是不是我语言理解有问题
感觉像机翻的东西 读起来很不通顺
这是简中
https://imgur.com/A9ku0Nl
https://imgur.com/1AS9RJ0
除了简体以外没有缺点
文法逻辑通顺、语气用字遣词
不只比繁体好上个一点而已 简直好太多了
把整个侦探线索板用繁简交叉比对过后
只能忍痛选择用简体了吧......
作者: j1551082 (薄荷哈亚铁)   2023-12-27 23:18:00
又一个认为简体比较好?是啦,你觉得翻译文里面直接说“玩家”比较通顺,投掷技又哪来的?原来是玩家人物啊正体应该直译,像“城市上”,简体加上了额外的叙述补正,但后图那个玩家弱点实在笑死人
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2023-12-27 23:22:00
都不好
作者: j1551082 (薄荷哈亚铁)   2023-12-27 23:23:00
说真的要比较就要连原文都捞出来比对啦
作者: Mosin (Nisom)   2023-12-27 23:25:00
确实应该看一下原文
作者: best159357 (Sawa)   2023-12-27 23:26:00
原文应该是法文
作者: asdasd02tw (王+2)   2023-12-27 23:27:00
繁体超像机翻的 第一张根本看不出来在讲谁失踪谁又回来杀了父亲
作者: Mosin (Nisom)   2023-12-27 23:27:00
简体有可能是译者加了一些元素/单词进去改写过
作者: ofnfline (文猫)   2023-12-27 23:28:00
正体的确是有改善的空间啦
作者: Mosin (Nisom)   2023-12-27 23:30:00
繁体第一张图右边句子都有主词,他  图左边有名字蛮明确可以知道他是在指杨(首领)看繁体的话,整体看起来是有两种强攻击(无法防御),一种
作者: Sportsman (运动家)   2023-12-27 23:48:00
“在父亲和师傅的教导下,我们关系很好。多年来他教会
楼主: wenku8com (文库8com)   2023-12-27 23:48:00
我原本是玩繁中,但是真的觉得很奇怪才切成简中看看真的差很多
作者: Mosin (Nisom)   2023-12-27 23:48:00
可以选择格档/闪避(四肢发光),一种只能闪避(四肢发光+红圈简体就没有提到四肢发光(无红圈)可以格档,额外提到体干值
作者: Sportsman (运动家)   2023-12-27 23:49:00
了我很多东西。” vs “扬自小受我父亲的扶养和点拨,
楼主: wenku8com (文库8com)   2023-12-27 23:49:00
简中就是看起来比较通顺阿
作者: Mosin (Nisom)   2023-12-27 23:49:00
*架式值
楼主: wenku8com (文库8com)   2023-12-27 23:53:00
看繁中我还想说父亲和师父到底是不是指同一个人。他是指杨还是指父亲不管是不是加料,我都比较懂简中要表达的意思,如果没有表达错误的地方,那这才是好的翻译吧。直接翻译老头滚动条的经验大家也看过吧。
作者: Mosin (Nisom)   2023-12-27 23:56:00
简中改写过后比较优美(或者说意境?),如果不要考虑优劣或原文,玩家看个人喜好选择就好了不要词不达意或错译我觉得就算及格,其他算加分项一般会用"和"连接两个人名,就是指两个人至于实际游戏内到底是指同一人还是两个人就不清楚了
楼主: wenku8com (文库8com)   2023-12-28 00:02:00
还有一个敌人是ceo简体翻总裁 繁体翻首席执行长这两个都正确,但op动画飘在角色旁边的字是总裁
作者: j1551082 (薄荷哈亚铁)   2023-12-28 00:14:00
op还不是选一个翻译,你对一个不熟语言的开发商要求他的翻译符合中文文学…嘛,要花钱不过连英文都不对的时候就
作者: dces6107 (爻文˙疯癫˙卫生股长)   2023-12-28 00:20:00
op是制作团队设计的,创意总监先后在法国中国学过白眉拳,你要说这个工作室都完全不懂中文才好笑。工作室对这个敌人的命名就是ceo 总裁,就繁体硬要不一样翻成首席执行长,繁体的翻译才奇怪欸
作者: j1551082 (薄荷哈亚铁)   2023-12-28 00:33:00
不会吧,又是简体受害者吗
作者: medama ( )   2023-12-28 00:35:00
哇 翻译真的差很多 但感觉不像机翻不然投掷技怎么会变其他攻击你切法文用chatgpt翻译看看 说不定比繁中好
作者: dces6107 (爻文˙疯癫˙卫生股长)   2023-12-28 00:42:00
工作室受香港武打启发才制作游戏,那ceo依照香港惯例翻成总裁很合理啊。
作者: MartyFriedma (Marty Friedman)   2023-12-28 00:58:00
简体真的翻的比较好
作者: best159357 (Sawa)   2023-12-28 02:48:00
http://i.imgur.com/yeY1s23.jpg其实繁中没什么翻错 应该是照英文翻译 随便找了一张英文版的截图 译者在翻时也只有文字而已 所以背景那些浮空字 译者本来就不知道 所以CEO 翻成执行长也没错
作者: jhkujhku (梧桐)   2023-12-28 03:21:00
台积执行长跟总裁就2个不同位置阿
作者: BOARAY (RAY)   2023-12-28 03:26:00
粤语就跟台语一样本身有那个音调 就算棒读听起来还是很爽
作者: Yuririn   2023-12-28 08:52:00
我没玩过这游戏 看内文说有粤语 那会不会翻译是用香港式的繁中? 都是繁中地区但用字习惯有不同?
作者: henry1234562 (亨利二十三)   2023-12-28 09:17:00
既然读出来的通顺度有差那选比较通顺的有问题吗不是无脑反简体捧繁体耶
作者: EXIONG (E雄)   2023-12-28 09:32:00
1F就是云玩家无脑挺繁体吧 我们玩游戏要的是文本顺畅度 你想情绪勒索就免了
作者: nice147852 (没什么好说)   2023-12-28 10:37:00
看完觉得是文本问题 一开始我就用繁中 可能游戏补丁打多了对于语句不是很挑剔 能知道意思就好
作者: kons (kons)   2023-12-28 10:39:00
其实就是市场大小的重视程度简体中文做好能多卖一万套。繁体做好只能卖一千你说开发商的金钱精力会优先完善哪一边?如果今天繁体市场远大于简体那肯定繁体花重金找专业翻译组,参考文件给足够QA环节也找专业繁体用语人士来纠错今天繁体市场就小,没给你简体机翻就不错了更何况,没繁体大家也会用简体接口玩,更让厂商没心做繁体我自己就经常,有繁体接口还是选简体玩因为要去网上讨论、找资料、查攻略很多都是简体网站
作者: badend8769 (坏结局)   2023-12-28 10:44:00
真假 简中写这么详细喔,我用繁中也是有些不好理解
作者: kons (kons)   2023-12-28 10:44:00
用简体玩,一些专有名词、道具才能查到
作者: nice147852 (没什么好说)   2023-12-28 10:47:00
例如那个火盒 要自己查是什么鬼
作者: overno (狗不理)   2023-12-28 11:02:00
简体市场大,肯定找贵的专业翻译处理,但繁体版也可以简体字版为基础,简转繁后改一些用词就上,直接全用google翻译就太混
作者: e1q3z9c7 (午仁)   2023-12-28 11:06:00
超难的游戏,不是格斗游戏的狂热粉丝完全不建议玩
作者: j1551082 (薄荷哈亚铁)   2023-12-28 13:33:00
某残体支持者又在炫自己多爱残体了
作者: stkoso (Asperger)   2023-12-28 13:51:00
不懂你哪里看不懂
作者: overno (狗不理)   2023-12-28 14:08:00
作者: wacoal (想睡觉)   2023-12-28 16:13:00
简体现在不用花重金了,对岸的翻译超级卷,一个案子超多人抢破头
作者: BOARAY (RAY)   2023-12-28 16:13:00
这样也要打简体 怎跟老害没两样
作者: Fargen (太古深空)   2023-12-28 18:20:00
就算两边玩家基数差不多 简体团队就是便宜

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com