Fw: [闲聊] 来自《电驭叛客2077》翻译团队的致意

楼主: wlwillwell (威廉先生)   2021-01-28 12:15:34
https://news.gamebase.com.tw/news/detail/99385604
这篇报导还有一些游戏内有趣翻译的贴图
游玩过程时一直会在各种地方发现超有梗的翻译
然后很开心的截图丢到朋友群组里(都是一群打game宅宅)
另外虽然玩家目光或是报导焦点
会放在这些很在地化的乡民梗、谐音恶搞
但许多标准剧情内容的翻译、译名都让人觉得很惊艳
不太清楚CDPR是怎么跟翻译团队合作的
因为有许多作品的翻译是只把纯文本丢给翻译组而已
没有画面表现、配音语气辅助
甚至有时候还有文本顺序错误的问题
导致读起来虽然也是中文,但就是缺乏带入感
像是NS的异度神剑2就有很明显的问题
甚至连配音都有这种巧妇难为无米之炊的困扰
这次翻译真的很棒,值得respect!
※ [本文转录自 PlayStation 看板 #1W3yCMbQ ]
作者: maskrideer (Tobias) 看板: PlayStation
标题: [闲聊] 来自《电驭叛客2077》翻译团队的致意
时间: Tue Jan 26 15:21:56 2021
虽然2077目前状态还没有调整到非常好,不过作为职涯上的一个里程碑我还是祝福它未来
越来越好,本次的重是正体中文的翻译想要对玩家们的致意,因为从PS版乃至于PTT获得
很多,所以也想优先在这里跟玩家们致意。
内文如下
==============================分隔线==========================================
大家好,我是《电驭叛客 2077》的正体中文翻译负责人 Debbie。不好意思我情商特别顾
问发文,本人没有脸书、IG,恳请各位省略人肉过程。
请让我感谢所有支持正体中文版的玩家,还有各方的批评指教。谢谢大家把掌声献给这小
小的团队,检讨则由我个人承担。翻译绝对可以更好,但希望各位玩家相信,上市后和大
家一起初见游戏的我比谁都希望作品零错字、更通顺。不过内情说再多都是事后诸葛,而
我只想发自内心谢谢每一位被译文逗笑、肯定翻译品质的玩家。
看到玩家对翻译的抽丝剥茧,真的只有感谢。我知道英配加正体中文字幕的游玩方式可能
更花脑力,所以谢谢每个用心体会正体中文的玩家。觉得角色/组织名、任务标题、装备
道具(尤其那些重死人的废料)、技晶、短信、拍照姿势梗、垃圾话有意思的玩家,谢谢
你们发现更理解这些努力和坚持。
感谢你们的支持,谢谢你们让我以《电驭叛客 2077》的正体中文翻译为傲。
(任务“为非作歹”的双关其实是ㄨㄟˊ和ㄨㄟˋ喔)
Debbie
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2020-01-26 15:23:00
只可惜太多人连玩到全破都无法,很难体验到翻译精髓
作者: TheWhack (我是德华)   2020-01-26 15:25:00
推 翻译得很local XD 只是有些任务的对话选项 比较难直接推敲出语气,所以不知选了人物会做什么反应不知道是不是原文就是这样~~
作者: ps3get0001   2020-01-26 15:28:00
http://i.imgur.com/84nY1dK.jpg虽然退费了 但还是感谢在地化翻译!废文劣退笑了XD
作者: TFFs (TFFs)   2020-01-26 15:29:00
经常选对话的时候 和实际说出来的话差很多==
作者: unorthodoxy (啡垫辛)   2020-01-26 15:33:00
用心翻译可惜遇到黑心公司 真的辛苦了
作者: MadMac (Mac)   2020-01-26 15:33:00
PC玩家推中文翻译,真的神
作者: loveyourself (苦工)   2020-01-26 15:34:00
翻译很到位,少数值得嘉奖的地方,可惜游戏体质不好。
作者: hipposman (井上多洛~喵)   2020-01-26 15:34:00
翻译问题之前是能稳定游玩 直向面对用心回馈推
作者: loveyourself (苦工)   2020-01-26 15:35:00
武村的短信很赞...
作者: kashin (小户长日记)   2020-01-26 15:35:00
翻得真的很好
作者: gn00026563 (风林火山)   2020-01-26 15:40:00
翻译的很好,干话很多每个技晶都有看
作者: nightseer (小爱)   2020-01-26 15:54:00
感谢Debbie~
作者: jpteru ( )   2020-01-26 15:56:00
推推 翻的很好谢谢
作者: xmas0083 (三毛)   2020-01-26 15:58:00
我有一个很好奇的点就是,全部都是一个人翻的吗(有听说) 是真的的话请受下我的膝盖…收下*
作者: ailio (Ailio)   2020-01-26 15:58:00
这次翻译真的没啥好吐槽,倒是打到一个武器叫做小叮当,
作者: yanis (∀⊥S!┘∀Σ)   2020-01-26 15:58:00
果然是乡民翻的 XD
作者: ailio (Ailio)   2020-01-26 15:59:00
不知道原文是什么
作者: micbrimac (shark)   2020-01-26 16:00:00
蛮好奇翻译团队 翻之前有没有先玩过一遍
作者: cocota (一支草)   2020-01-26 16:01:00
这次翻译还不错哩.推推
作者: micbrimac (shark)   2020-01-26 16:02:00
同意二楼
作者: eipduolc (松尾健太)   2020-01-26 16:02:00
看得出来非常用心,辛苦了,谢谢!
作者: Howardyu (海豹一只)   2020-01-26 16:09:00
翻的不错啊 辛苦了
作者: Stigmata (卖女孩的小火柴)   2020-01-26 16:10:00
收下我的膝盖
作者: BigSnowgray (BIG)   2020-01-26 16:13:00
一个人全翻有够强
作者: biggest1983 (掰啦)   2020-01-26 16:14:00
辛苦了,光冲著这翻译就不用退费了
作者: BigSnowgray (BIG)   2020-01-26 16:14:00
巫师也是从选项很难判断后续,应该是原本就这么写的
作者: qpalzokm (快Q我!!)   2020-01-26 16:15:00
翻译之前不大可能玩过一遍 后面QA检查翻译有无错误而已
作者: lovejay6602 (Mr yee)   2020-01-26 16:18:00
翻译的很到位
作者: NCTU87 (八七)   2020-01-26 16:19:00
翻译真的神
作者: spirit761127 (小袋)   2020-01-26 16:20:00
翻得很好 厉害
作者: windfeather (W.F)   2020-01-26 16:22:00
翻得真的不错
作者: gammablue (噶玛兰)   2020-01-26 16:22:00
翻译很棒
作者: gilolo (自然色)   2020-01-26 16:23:00
给推,我还PS4/Xbox各买一版
作者: artyman (another arty)   2020-01-26 16:25:00
翻得很棒 字数这么多 还能考虑用典和相关
作者: Lunaino (run!)   2020-01-26 16:26:00
感谢翻译
作者: artyman (another arty)   2020-01-26 16:26:00
PC 版应该是同翻译吧?
作者: mikeneko (三毛猫)   2020-01-26 16:28:00
推正妹翻译
作者: priestwhite   2020-01-26 16:45:00
这次翻译是真的少数让我愿意不看英文打到完的,赞
作者: s425247 (s425247)   2020-01-26 16:48:00
翻译的很棒 推!
作者: ps99you (I LOVE YOU,XXX)   2020-01-26 16:50:00
翻译真的很厉害 可惜游戏太多bug 辛苦了
作者: j02850 (Blues)   2020-01-26 16:53:00
推翻译 很多口语化的很棒
作者: widec (☑30cm)   2020-01-26 16:54:00
翻译很赞
作者: I5F (Fan)   2020-01-26 17:06:00
推翻译
作者: unojazz (Uno是一的意思)   2020-01-26 17:14:00
推推
作者: ash9911911 (勇者あああああ)   2020-01-26 17:17:00
翻译真的很棒 跑了一轮要我说目前这游戏最大的优点那一定就是翻译
作者: Eighter (8)   2020-01-26 17:18:00
翻译真的超棒的
作者: evermpeg2 (小E)   2020-01-26 17:22:00
翻的很传神阿,不管原意是什么,有在地化就绝对比原意好,只要不要超译就ok,不过就算超译有梗也无所谓,毕竟只是游戏
作者: ej942l4 (阿卜)   2020-01-26 17:23:00
超厉害的 感谢你的翻译~~
作者: gaeafprce (某G)   2020-01-26 17:26:00
翻译赞,推
作者: lolicat (猫雨果)   2020-01-26 17:27:00
翻译很好 CDPR也很好 承诺退费也实际退费了
作者: jajepound (少来了我是印地安人)   2020-01-26 17:44:00
翻译真的猛可惜蠢驴辜负所有人的努力
作者: pipi4030 (鱼儿)   2020-01-26 17:49:00
2077的好剧情之所以可以完整传递给玩家,你们团队功不可没,辛苦了!
作者: Romanesque (加倍奉还!!)   2020-01-26 17:57:00
PTT化翻译常让人会心一笑,感谢~
作者: ice76824 (不成熟的绅士)   2020-01-26 17:58:00
翻译很棒
作者: cat05joy (CATHER520)   2020-01-26 18:02:00
选对话跟讲出来做行为有差异的那部分 美是RPG常常这样
作者: child1991 (茂伯)   2020-01-26 18:06:00
跪求把共产之锤改名为人民的法槌
作者: ashinet (米克)   2020-01-26 18:10:00
真的要推 翻译很棒!
作者: s51007john (阿巴图)   2020-01-26 18:11:00
我超喜欢这次的翻译 谢谢你们!
作者: lenta (Bianca)   2020-01-26 18:15:00
这片翻译真的很棒
作者: deray (Deray)   2020-01-26 18:17:00
供杀小啦干Debbie
作者: jin062900 (jin)   2020-01-26 18:25:00
一个人翻的? 不太可能吧 文本量超多欸
作者: Firsss (SpeedUp)   2020-01-26 18:46:00
开车直接闪退无法体验
作者: franzos (盐酥鸡100)   2020-01-26 18:47:00
辛苦了
作者: diskdie7045 (刚睡醒~)   2020-01-26 18:48:00
我还在继续玩,给推
作者: unrealstars (假惺惺)   2020-01-26 18:48:00
废文劣退辣
作者: herowaylin (瞇瞇眼)   2020-01-26 18:53:00
辛苦了,翻译的很棒
作者: queenhimiko (queendom)   2020-01-26 18:58:00
推推
作者: cheno6604   2020-01-26 19:12:00
翻译给推
作者: phenix1014 (ease your mind)   2020-01-26 19:21:00
推翻译
作者: rltc (rlin)   2020-01-26 19:23:00
谁敢嘴繁中翻译 = = 超有心的
作者: pubao (jake)   2020-01-26 19:24:00
这部什么都有问题 就繁中翻够到位 推
作者: seanx (龙昭)   2020-01-26 19:26:00
不要以一坨屎做为骄傲
作者: caluem (phage)   2020-01-26 19:28:00
推翻译,目前还在玩~
作者: tttxxx (????????)   2020-01-26 19:31:00
中文语音是对岸的 和字幕完全对不上
作者: HanadaIru (花田伊露)   2020-01-26 19:40:00
作者: trfsonic (SAS)   2020-01-26 19:45:00
感谢神翻译!
作者: char00790093 (三倍速乱扯)   2020-01-26 19:46:00
觉得台湾乡民很幸福,能玩到乡民在地话的翻译。
作者: hermithsieh (hermit)   2020-01-26 20:14:00
游戏可惜了,希望搞好再来玩了
作者: dreaminc (啾)   2020-01-26 20:30:00
标准真低
作者: Jiajun0724 (川崎忍者)   2020-01-26 21:22:00
翻译真的很棒 感谢
作者: leo255112 (咖啡成瘾太容易)   2020-01-26 21:27:00
你们翻译的真的很好很在地化!! Thanks~~真的很赞
作者: soft2165 (不回家)   2020-01-26 21:28:00
说标准低的, 推荐几个文本量大, 翻译品质好的游戏来看看
作者: JMLee (鸡米粒)   2020-01-26 21:40:00
推推
作者: jhkujhku (梧桐)   2020-01-26 21:45:00
支持一下
作者: bala045 (so sad)   2020-01-26 22:19:00
支持
作者: ttoy (万年小强)   2020-01-26 22:44:00
上面嘘标准低的 不然标准要多高?要高你怎么不自己翻译?让大家看看你的翻译水准有多高
作者: rbking21 (奥兰多党工)   2020-01-26 22:56:00
正体翻译棒棒
作者: takeda3234 (Tak)   2020-01-26 23:06:00
推推
作者: Fate1095 (菲特)   2020-01-26 23:17:00
繁中翻译很棒啊,有问题的是bug一堆和ai
作者: lovensr (龙猫)   2020-01-26 23:40:00
我看到废文劣退也是笑了~推
作者: dame2772 (wexima)   2020-01-26 23:46:00
翻译真的非常棒
作者: swordmr20 (花吃鱿鱼面)   2020-01-26 23:47:00
翻译赞啊 期待你们早日修好
作者: coaxa (cocacolaaa)   2020-01-26 23:49:00
翻译真的蛮好的 还好我也没遇到太大的bug
作者: fighter306 (胖熊熊)   2020-01-27 00:09:00
翻译很棒 !!
作者: TheWhack (我是德华)   2020-01-27 00:57:00
"若恶(rogue)"这译名也挺神的
作者: husky9487 (月月)   2020-01-27 01:49:00
推 翻译很棒!
作者: HBK21   2020-01-27 02:24:00
其实很多技晶应该常常被略过,可惜了翻译得不错
作者: jasonandcs (Yeh)   2020-01-27 02:51:00
连脏话也是翻译的很在地XD
作者: wfsh30918 (pytonoe)   2020-01-27 05:31:00
先知任务的藏头诗翻得很厉害.
作者: davidfirsttw   2020-01-27 07:01:00
作者: tikusa844 (长颈鹿美女)   2020-01-27 07:17:00
谢谢翻译 辛苦了
作者: ailio (Ailio)   2020-01-27 08:45:00
我也很想知道 标准很高的大大自己工作上的标准有多高
作者: MADAOTW (MADAO)   2020-01-27 09:05:00
实体游戏玩家退货的游戏片要召回手上还有的人不要急着转二手
作者: easych (ez)   2020-01-27 09:24:00
我觉得翻的很赞XD
作者: a6021314 (迷途羔羊)   2020-01-27 09:25:00
翻译真的很猛,推一个
作者: p90085 (你是光你是风)   2020-01-27 09:26:00
推 翻的超赞
作者: f16leon (COCO)   2020-01-27 09:31:00
居然没去变相主机独占的Xbox板发文QQ
作者: Saikano (喔)   2020-01-27 09:34:00
翻译超棒 让我每次都去点电脑看email垃圾信XD
作者: Greenecav (语文拓)   2020-01-27 09:35:00
翻译品质还不错,值得肯定
作者: ailio (Ailio)   2020-01-27 09:58:00
说到垃圾信,它们的情色广告一堆人电脑都有 快笑死
作者: aver803bath5 (akaray)   2020-01-27 10:07:00
翻译得很棒,谢谢翻译!
作者: GoThunder (江哥)   2020-01-27 10:43:00
翻译超赞!
作者: scottie5138 (俏皮)   2020-01-27 10:55:00
翻译很棒喔 推一个
作者: ray0808 (Ray)   2020-01-27 12:10:00
有做过翻译就知道这么大的量能兼顾速度和品质真的神
作者: sony1256 (黃金海岸一日遊)   2020-01-27 12:48:00
希望2077快弄好 以后才会来去玩中文翻译
作者: iamfreeze (小ㄆ)   2020-01-27 13:20:00
推一个啦 真的猛
作者: aryu (9527)   2020-01-27 13:21:00
推!玩过那么多游戏 这游戏的翻译真的很棒!!
作者: jetalpha (月迷風影)   2020-01-27 13:32:00
作者: heejung (HJ)   2020-01-27 13:51:00
推 让我每个短信、技晶还有电脑里的讯息都会打开来看 一个人来翻这些真的超级猛! 但有些对话选项 单纯看跟实际讲出来有点不太一样 不过整体而言还是很棒
作者: sa103446 (阿Sam)   2020-01-27 13:58:00
废文劣退XDD
作者: freezingika (冷冻乌贼)   2020-01-27 15:38:00
翻译真的很赞 帮推一个
作者: ChronoGate (无名火)   2020-01-27 17:25:00
繁中翻译真的神, 赞啦
作者: ailio (Ailio)   2020-01-27 17:34:00
对话选项跟实际说的有落差这原文就是这样了吧,FO4当年还把这种诡异的对话选项发挥到一个极致 XD
作者: Raphcad   2020-01-27 17:57:00
推,翻译真的神
作者: b1l3hlkff (有种被骗的感觉)   2020-01-27 19:32:00
推翻译真的用心、已白金,非常享受阅读技晶跟任务短信。
作者: Carrarese (母鸡带小鸭)   2020-01-27 21:39:00
推,翻译真的很辛苦
作者: cress0128 (普渡慈航)   2020-01-27 22:19:00
有繁中而且还认真翻,太感谢妳了,支持
作者: pinqooo (东条家的二里头)   2020-01-28 00:01:00
我很喜欢你们翻译 感谢你们的努力付出
作者: mema (fireinsidetheman)   2020-01-28 03:56:00
有神快拜!!
作者: chichung (胸肌腹肌三角肌)   2021-01-28 12:38:00
2077真的神翻译 蠢驴也蛮用心各地都找字幕组来做
作者: goldie (阿良)   2021-01-28 13:01:00
翻译的真的很好,推一个
作者: h86288624 (stupidkite)   2021-01-28 13:12:00
翻译很不错,虽然数量太多我通常都懒得看哈哈
作者: hugog   2021-01-28 13:25:00
翻译是真的很不错
作者: Kowdan (尻蛋)   2021-01-28 13:27:00
翻译真的很酷
作者: cloud0607 (Just-cloud)   2021-01-28 13:47:00
2077各地的在地化都很猛 给繁体翻译团队推
作者: kaj1983   2021-01-28 13:50:00
在地化超用心给推!赞
作者: jeffbear79 (jeff)   2021-01-28 14:06:00
翻译很猛
作者: LHC72 (iamKisme)   2021-01-28 14:13:00
说标准低的请拿出你的作品来给大家闻香一下,小弟刚好先前在Linux Gnome帮忙翻译过一些套件为正体中文,翻译原则信雅达真的不简单,而2077在小弟看来真的很赞,尤其是考虑到这海量文本,过来人真心佩服!
作者: ctes940008 (蛤!我只是小兵!?)   2021-01-28 14:14:00
武村:
作者: jet22662266 (阿琛)   2021-01-28 14:25:00
真的很棒
作者: tgenie (你看不到我)   2021-01-28 14:49:00
好喜欢正体翻译,不过确实有二楼说的问题,选项有时难选
作者: massrelay (奇怪的大叔)   2021-01-28 14:59:00
推翻译
作者: tommy123310 (tommy)   2021-01-28 15:27:00
真的有些选了才发现...喂喂你这家伙口气不对啊XD
作者: ciplu   2021-01-28 16:00:00
应该是老乡民,因为e04 已经没人用了啦 XDDDD
作者: cattgirl (小喵超爱合购)   2021-01-28 16:51:00
好的翻译 就是神作品很多美国动画 也指定台湾鲁蛋叔叔工作室
作者: Vivalalada   2021-01-28 17:30:00
推优质翻译
作者: Ning01 (美式低能卡通 赞)   2021-01-28 17:45:00
不是一个人翻的,在结束的超长工作人员名单里有列出他们团队的所有人,Debbie是组长兼翻译之一兼校对之一,还有几个翻译顾问。有两个翻译顾问是我的网友,他们真的很厉害XD
作者: dreammanpaul (阿甫)   2021-01-28 18:37:00
89f 有句话怎么说的 阿 废文劣退
作者: Fairytale929 (肥狸)   2021-01-28 18:46:00
推,翻的真的很有在地化
作者: grtfor (哦啦啦)   2021-01-28 18:52:00
推好翻译,用心
作者: xx182731 (piplethumq)   2021-01-28 19:01:00
翻译的超赞的 明显感受到用心小抱怨 技能名称有些有错
作者: joe199277 (~卡摩君~)   2021-01-28 19:44:00
翻译翻得很棒啊 该文学哲学的时候很文学 该在地化的时候也很棒
作者: au3rupy3 ( 0 0)   2021-01-28 19:44:00
看到月工法师3000笑死 超用心翻译推
作者: SigmundFreud (西格蒙德.佛洛伊德)   2021-01-28 20:10:00
但是每次进游戏都要改语系,摊
作者: Lemming (Endless)   2021-01-28 21:01:00
这次真的很多都靠别人救援可玩 翻译就其中一个
作者: PPPGGG (凸( ゚∀゚)凸)   2021-01-28 21:01:00
= =这家伙保证是乡民
作者: icexfox (东玉景)   2021-01-28 22:19:00
拜托,有机会多多翻译电影或游戏
作者: iceman198410 (OOGGCC)   2021-01-28 23:27:00
翻译的部份没什么问题
作者: sunshinecan (阳光罐头)   2021-01-29 02:27:00
推在地化翻译
作者: lunaX19 (Lazy&)   2021-01-29 04:03:00
作者: gowellplayer (gowellplayer)   2021-01-29 07:25:00
推推
作者: pomelovictor (柚)   2021-01-29 10:39:00
同业推推
作者: easycat (easycat)   2021-01-29 11:25:00
推 真的超爱
作者: LMYuan0617   2021-01-29 12:32:00
作者: artyman (another arty)   2021-01-30 11:42:00
再推一次
作者: glion (Weison)   2021-01-30 12:54:00
真的很棒
作者: sufate (酥酥)   2021-01-30 12:58:00
给推,劣退有笑到
作者: daviddheng (菜逼捌柒下士)   2021-02-01 12:22:00
上面图片那个对话要去哪看啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com