Fw: [情报] CDPR 电驭叛客2077 官方中文CG预告片

楼主: kuninaka   2018-06-11 22:15:38
※ [本文转录自 PlayStation 看板 #1R7eED_3 ]
作者: kuninaka () 看板: PlayStation
标题: Re: [情报] CDPR 电驭叛客2077 官方中文CG预告片
时间: Mon Jun 11 22:13:30 2018
youtube留言有神人找到隐藏讯息
播放速度用 0.25 倍,在预告片 1:39
重点懒人包:
游戏准备好就会上市,请大家有耐心
可自创脚色、免费DLC、还有资料片,没有微交易
"It’s been over 2077 days since we announced our plan to develop Cyberpunk
2077. We released a CGI trailer, gave some interviews and… went dark. Normal
procedure for these kinds of things — you announce a game and then shut up,
roll up your sleeves and get to work. We wanted to give you the Witcher 3 and
both expansions first, which is why this period of staying silent was longer
than we planned. Sorry for that.
As soon as we concluded work on Blood and Wine, we were able to go full speed
ahead with CP2077’s pre-production. But we chose to remain silent. Why? At
some point we made the decisions to resume talking about the game when we
have something to show. Something meaningful and substantial. This is because
we do realize you’ve been impatiently waiting for a very long time, and we
wouldn’t like anyone to feel that we’re taking this for granted. On the
contrary — it gives us a lot of extra motivation. The hype is real, so the
sweat and tears need to be real, too :)
But to the point. Today is the day. If you’re seeing this, it means you saw
the trailer. - our vision for Cyberpunk, an alternative version of the future
where America is in pieces, megacorporations control all aspects of civilized
life, and gangs rule the rest. And, while this world is full of adrenaline,
don’t let the car chases and guns mislead you. Cyberpunk 2077 is a true
single player, story-driven RPG. You’ll be able to create your own character
and… well, you’ll get to know the rest of what show at our booth at E3. Be
on the lookout for the previews!
Before we finish, you probably have some questions,
When?
When we told you we would only release the game when it’s ready, we meant
it. We’re definitely much closer to a release date than we were back then ;)
but it’s still not the time to confirm anything, so patience is still
required. Quality is the only thing that drives us. It’s the beauty of being
an independent studio and your own publisher.
How big?
Seriously big, but… to be honest, we have no bloody clue at this point in
time. Once we put it all together, we will openly tell you what you can
expect. And we promise we’ll do this before we start talking about
pre-orders or ask anything of you.
Free DLC/Expansions/DRM
Expect nothing less than you got with The Witcher 3. As for DRM, CP2077, will
be 100% DRM-free on PC.
Microtransactions?
In a single player role-playing game? Are you nuts?
Once again, thank you for your patience. If you have a minute, do visit
cyberpunk.net and share your opinion (about anything) with us. We read
everything you posted we treat it very seriously.
Yours,
CD PROJEKT RED Team
作者: PioneerA12J   2017-06-11 22:15:00
佛心公司
作者: sanpo0108 (不要再打= =我头好痛)   2017-06-11 22:15:00
CD PRO2
作者: Anderson0819 (炸酱牛肉乌龙面)   2018-06-11 22:20:00
睹烂明你那欸架gy
作者: asdasd02tw (王+2)   2018-06-11 22:32:00
免费DLC 赞赞
作者: kobi0910 (kobi)   2018-06-11 22:40:00
现在游戏动不动近2000然后还要线上商城不然搞到你玩不下去 CDPR相比之下真是佛心到爆
作者: widec (☑30cm)   2018-06-11 22:42:00
这彩蛋有够cyberpunk作风
作者: peter0825 (peter0825)   2018-06-11 22:49:00
好佛
作者: Gedu (风花)   2018-06-11 22:53:00
没有微交易差评 这样怎么显现我尊爵不凡
作者: gcobc12632 (Ted)   2018-06-11 22:56:00
╰(⊙-⊙)╮佛心公司╭(⊙-⊙)╯佛心公司
作者: soren55200 (Trying to be a survivor)   2018-06-11 23:04:00
Just take my money ( ̄﹁ ̄) 
作者: RC8377 (Chlomo)   2018-06-11 23:08:00
佛心公司
作者: GANZ (☠☻☺☂☁☑〒﹏¿⊙☎)   2018-06-11 23:09:00
可自创脚色! nice!
作者: MADAOTW (MADAO)   2018-06-11 23:57:00
你这翻译哪来的……
作者: csvt32745 (圆仔)   2018-06-12 00:10:00
指标题的话 这是官翻
作者: freeblade (freeblade)   2018-06-12 00:16:00
电驭叛客2077就是繁中版官译
作者: danny5417 (豪洨)   2018-06-12 00:53:00
超佛 一定冲首发
作者: cc9i (正直与善良)   2018-06-12 01:05:00
电驭是什么意思 赛伯不是比较直观吗?
作者: jerry78424 (青松碧濤)   2018-06-12 01:23:00
就是意译跟音译的差别啊,译者有自己的想法,不想沿用音译,虽然肯定有很多人无法接受,为什么不用约定俗成的译名这样,不过我个人也是喜欢意译>音译就是了
作者: jokermask (JOKER)   2018-06-12 01:58:00
赛伯是直观在那啦?不知道英文原文的话还以为是隔壁阿伯咧
作者: YJTony (Achilles)   2018-06-12 02:03:00
"cyberpunk"过去在台湾就是翻"电驭叛客" CDPR只是沿用而已
作者: KYALUCARD (KYALUCARD)   2018-06-12 02:12:00
我现在看到台湾至少在2006年就有使用赛博庞克的论文电驭叛客同样也有人翻 cyberpunk本来就没有正式的译名现在比较争执的是用不用庞克吧 有人认为翻庞克是源自于对岸的朋客 但我自己是觉得原文用punk作为连结词就是包含了punk文化的精神 而punk在台湾一直都是叫庞克吧不然我推荐翻成 电脑网络浪漫谭
作者: lazioliz   2018-06-12 02:42:00
不觉得赛博庞克有翻等于没翻吗
作者: KYALUCARD (KYALUCARD)   2018-06-12 02:50:00
或是李家沂教授的符控也不错
作者: antim168   2018-06-12 03:10:00
纯音译的确跟没翻一样XD 但电脑网络浪漫谭 这..很棒XDDD
作者: Ning01 (美式低能卡通 赞)   2018-06-12 03:49:00
电驭叛客这译名的由来可以参考这两篇https://tinyurl.com/yarg6f8yhttps://tinyurl.com/yb6qudtw从网址日期可以看到最少2004以前就有这译名了
作者: gasbomb (虚空雷神兽)   2018-06-12 06:42:00
电脑网络浪漫谭太棒了 XD 但cyberpunk不一定有网络啊
作者: widec (☑30cm)   2018-06-12 07:36:00
赛伯是音译,哪里直译了???直观电驭浪漫谭 或 叛客浪漫谭 电脑网络有点太...不潮了cyberpunk这怎么译 至少十几年前就战过一轮了
作者: Bewho (壁虎)   2018-06-12 07:44:00
纯情赛伯俏叛客
作者: onlySN (Forza Milan)   2018-06-12 08:50:00
microtransaction? XDDDDD
作者: OAO030 (砍柴的)   2018-06-12 09:05:00
只怕多人模式被外挂砸锅
作者: RONC (RONC)   2018-06-12 09:26:00
浪漫?蛤?
作者: cart76002 (参参)   2018-06-12 16:04:00
我的赛博哪有这么萌
作者: gamefox (偶冰)   2018-06-12 17:43:00
推文命名也太好笑www
作者: stussy (三重福山雅治)   2018-06-12 17:59:00
QQPR
作者: ziomatrix223 (Ryuzaki)   2018-06-12 20:30:00
我的赛博果然哪里搞错了
作者: b10208003 (hahaha)   2018-06-13 13:01:00
这好像一级玩家的感觉
作者: ht83719 (Garen)   2018-06-13 15:22:00
赛伯神域

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com