[翻译] Fallout 大事记:Great War

楼主: o07608 (无良记者)   2018-05-30 19:55:41
昨天发的Timeline正好到Great War的前一天
因此我决定先不要继续翻Timeline,先来介绍影响整个Fallout系列的大战
以及贯串整个Fallout系列的两句名言之一
正史:Fallout 1/2/3/New Vegas/4,以及所有衍生漫画
半正史:Fallout Tactics、Fallout Warfare、Official Fallout Game Guides
非正史:上面没提到的
=======================================
Great War 大战(Fallout Everywhere)
https://fallout.gamepedia.com/Great_War
“War. War never changes.”
The Great War was a global thermonuclear war caused by the Sino-American War.
It resulted in the destruction of all participating nations and abroad,
global disruption of climate, and billions of casualties as a result of
nuclear blasts, exposure to radiation, and subsequent collapse of social and
government structures. Mankind was set back several hundred years in the span
of just two hours.
大战是指中美战争导致的全球性热核战争。大战导致全球所有国家的解体、全球性气候崩
毁、数十亿人因核爆及辐射外泄而死、以及随后的社会及政府解体。人类在短短两小时内
就让历史倒退了数百年。
Prelude 序幕
The nuclear holocaust was a direct result of the Sino-American War, a
decade-long conflict that left both the United States and China exhausted. By
2077, a combination of attrition, loss of supply routes, and offensives
conducted by the United States across the front, left Chinese units in Alaska
stranded and cut off from reinforcements. The liberation of Anchorage
spearheaded by winterized T-51 power armor units under the command of General
Constantine Chase marked the end of the Anchorage Reclamation, after a decade
of war. General Jingwei, commander of the Alaskan theater, was killed in
action.
这场核子浩劫是由中美战争直接导致的结果,长达十年的冲突使美国和中国都山穷水尽。
2077年时,战争损耗、补给断绝、以及美国在战线上的攻击,使中国在阿拉斯加的军队陷
入泥淖并无法得到增援。Constantine Chase将军率领的冬季T-51动力装甲先锋部队解放
了安克拉治,标志安克拉治夺回行动的终结。在战争爆发的十年后,中国在阿拉斯加战场
的总指挥,Jingwei将军在战斗中阵亡。
The campaign in mainland China, which began with the amphibious landings at
Shantou in 2074, was reinvigorated by gaining ground in Alaska and the
deployment of T-51 units. However, as American soldiers pushed deeper into
the mainland, Chinese resistance increased. By October, the situation
transitioned from a rout into a stalemate. Despite a decade of war, there was
no end in sight. Billions of dollars and thousands of casualties were spent
in vain, despite taxes and various wartime revenues ensuring the Federal
government was been able to fund a standing army the likes of which the
United States had never seen before. In a desperate attempt to bolster the
offensive and break the stalemate, bases across the United States were sealed
and troops redeployed to provide more men for the meat grinder.
美国于2074年时,在中国汕头发动两栖作战,展开对中国本土的战役。虽然在中国的攻势
因阿拉斯加战役的进展及T-51动力装甲的增援而重新振作,但随着军队推进到中国深处,
中方抵抗也越来越强,到十月时已经从原本一路溃败变成僵持不下。尽管打了十年,中美
战争仍没有结束的迹象。虽然联邦政府靠着税收和各种战争财建立了一支前所未见强大的
美军,但仍在战争中毫无意义的浪费了数十亿美元和数千条人命。美军绝望的想增强攻势
以打破僵持状态,封闭美国所有的军事基地并把这些部队送往中国的绞肉机。
The situation was made worse by the fact that the oligarchs ruling the United
States retreated to remote locations around the globe, expecting a last-ditch
nuclear strike from China at any moment. The oil rig of the Californian coast
was claimed by the President and key members of the junta, becoming the
foundation of the future Enclave. The United States was leaderless,
continuing on simply due through inertia. Roger Maxson's rebellion went
unnoticed, despite a declaration of secession and open rebellion. Nuclear war
was inevitable, a fact determined by Robert House back in 2065, who arrived
at the conclusion that a nuclear war was inevitable by 2080, at most.
在美国的统治阶层撤离美国本土后,情势变得雪上加霜。美国总统和他执政团的核心成员
(后来变成未来的英克雷)撤到加州外海的钻油平台,从中遥控全球局势,并想对中国发
射核弹以做最后一搏。失去领导者的美国仅仅因惯性而还能运作,像Roger Maxson虽然公
开宣告他的部队要叛离美军,却没有得到任何回应。Robert House在2065年就预测核战已
经无可避免,并认为最迟在2080年就会爆发。
Events 事件
Pressed against the wall with nothing to lose, the Chinese finally launched a
nuclear first strike on October 23, 2077, in a last-ditch effort to knock
America out of the game. The first Chinese subs were identified by the United
States Pacific Fleet at 00:03 EST off the coast of California, moving into
position. At 03:37 EST, a squadron of high-altitude bombers was sighted off
the Bering Strait.
穷途末路的中国已经没什么好失去的了,他们在2077年10月23日发动第一次核子攻击,作
为击败美国的最后一搏。东岸标准时间00:03,美国太平洋舰队在加州外海发现第一批中
国潜艇。03:37,一支高空轰炸机中队出现在白令海峡。
Six hours later, at 09:13 EST, the Integrated Operational Nuclear Detection
System detected the first four missile launches and the United States went to
DEFCON 2. Four minutes later, NORAD confirmation sealed the fate of the
world. At 09:26 EST, the President ordered a retaliatory strike according to
scenario MX-CN91. As American weapons were launched, the first Chinese nukes
hit in Pennsylvania and New York at 09:42 EST. By 09:47 EST, most American
facilities went offline.
六个小时候,于东岸标准时间09:13,核弹侦测系统(译注:求精确翻译)侦测到第一波
的四枚核弹发射,美国的戒备等级提升至2。四分钟后,北美航空防御指挥部的批准封闭
了世界的命运。09:26,美国总统根据MX-CN91方案下令发动报复攻击。当美国的核弹发射
时,中国的第一波核弹在09:42击中宾夕法尼亚州和纽约。09:47时,大部分美国的设施都
断线了。
The nuclear exchange continued for two hours, until silence fell across the
land. Both China and the United States were destroyed. The entire world had
been blanketed with multiple nuclear strikes, most cities being hit multiple
times, and the world being irrevocably changed.
这场核子交互攻击持续了两小时,直到寂静降临大地。中国和美国都被摧毁,全世界都被
大量的核子攻击抹消了。许多城市被击中好几次,整个世界遭到了无法复原的改变。
Aftermath 余波
Environment 环境
The results of the nuclear war were devastating, as they combined with
biological and chemical weapons that saw widespread use during the
Sino-American War. The most significant result was a global climate shift,
manifesting as extensive desertification, particularly in New California.
What was once the richest and important agricultural region saw many aquifers
dry up and vast stretches of arable land turning to deserts. The Central
Valley, the largest and most fertile valley in California, became a barren
wasteland in the wake of the climate change.
核战的后果是灾难性的,因为这之中还结合了中美战争期间双方所使用的生化武器。最显
著的变化是全球性气候变迁,主要是大面积的沙漠化,尤其是新加州地区。原本加州地区
是最肥沃、最重要的农业区之一,核战后许多地下水层都枯竭,大范围的裂痕广布化为沙
漠的耕地。中央谷地,加州最大最丰饶的谷地,因为气候变迁而变成不毛的废土。
The changes in climate led to widespread alterations of the ecosystem. The
new climate meant that many plants could no longer grow or be cultivated,
ranging from common vegetables to specialized crops, such as coca plants or
opium poppies. Due to necessity, crop variants mutated by radiation were
adopted by survivors, including mutated cabbage and maize. These cultivars
thrived in the warm weather of the Southwest, with similar mutations
proliferating across the colder climates of the northern reaches of the
continent.
气候变迁也造成生物系广泛交替。新的气候让从一般蔬菜到特定作物在内的许多植物无法
生存或种植,像可可或罂粟。残存的人被迫习惯那些被辐射突变的作物,像突变高丽菜和
玉米。这些作物在西南方的温暖气候中繁衍兴盛,并散播到较冷的大陆北方。
Animals were also adversely affected. The combination of radioactive fallout
and various local mutagens, particularly the Forced Evolutionary Virus in New
California, led to widespread mutation. By 2080, new species were created
almost overnight, replacing animals that died out or were out-competed. The
most notable mutated species to emerge from this melting pot of genotypes is
the venerable Brahmin, a mutated Indian Brahman cattle variant. Once the
mutation stabilized, the brahmin turned out to be well suited for the harsh
conditions of the wasteland, requiring little water and relatively small
grazing areas, while providing plenty in return, including milk, meat,
leather, bone, transportation et cetera. As such, it rapidly became the most
widespread livestock animal in New California and the backbone of many a
wasteland economy.
核战同样对动物产生有害的转化。辐射尘加上各种地方的突变诱发物,像是新加州地区的
FEV,导致大规模的突变。到2080年时,新物种快速的取代那些灭亡或没有竞争力的动物
。最著名的突变动物是珍贵的双头牛,源自印度布拉曼牛的突变种。双头牛的突变使牠能
适应废土的严酷环境,只要微量的水和少量的牧草就能存活,并能提供大量的物资,包括
奶、肉、皮、骨、运输力等等。因此,双头牛变成新加州最普遍的牲畜,以及废土经济的
骨干。
Humans 人类
The impact on humanity and civilization was severe and traumatic. Although
emergency response units and elements of the National Guard were mobilized in
the evening of October 22, their ability to provide aid to victims and
refugees was hampered by the lack of centralized command and control
resulting from electromagnetic pulses disabling most communications
equipment. Despite efforts by the military to bolster relief efforts, the
shock of the nuclear attack resulted in their morale crumbling and many
deserting their posts. By the time radiation sickness began to set in among
victims of the attack, the situation was hopeless as they were not receiving
any supplies to aid the victims. Whiskey and painkillers were the only care
available to most patients.
核战对人类和文明的冲击既剧烈又痛苦。虽然国民警卫队的紧急反应单位有在10月22号行
动起来,但电磁脉冲使大部分通讯器材无效化,使他们无法行使有组织的命令和控制,进
而妨碍他们帮助受害者和难民。尽管军队(译注:这句怪怪的),核攻击带来的震撼仍粉
碎了军人的心灵,许多士兵放弃了他们的哨点。之后辐射病开始在受害者之间蔓延,情势
非常绝望,因为他们无法得到任何补给以帮助受害者。威士忌和止痛药是唯二能帮助病人
的东西。
Those who lived outside of major cities or managed to escape them in the
narrow window given by the sirens faced a much better chance of survival.
(However, the notable exception of Las Vegas was spared a direct nuclear
strike thanks to Robert House, who disabled or destroyed 68 our of 77
warheads heading for the city). Although suffering from the sudden loss of
access to water, food, and medical care, these survivors would go on to found
new communities across the newly born wasteland, becoming the founding
fathers of a new civilization struggling to rise from the ashes. These
include Darkwater, the founder of Junktown, Angus of the Hub, the founders of
Megaton and Diamond City, and so on and so forth. Some of the less fortunate
survivors on the surface would turn into ghouls, a result of their exposure
to radioactive fallout and/or thermal radiation from the blasts, with their
horrifying appearance leading to prejudice among other human survivors.
那些没住在大都市,或在千钧一发之际逃离都市的人,生存机率比较高(拉斯维加斯是很
明显的例外。该地也是核攻击的重点目标,但攻击拉斯维加斯的77枚核弹中有68枚被
Robert House给解除掉或拦截了)。尽管这些难民要忍受突然失去食物、水和医药资源的
痛苦,他们却将横跨新生的废土以寻找新社会,并在旧文明的灰烬中挣扎着站起,成为新
文明的奠基者。这些人之中包括建设Junktown的Darkwater、成立Hub的Angus、Megatown
和钻石城的建造者,诸如此类不胜枚举。某些不幸的地表生还者会因为暴露在辐射尘和/
或热核爆炸的辐射而转化成尸鬼,他们可怕的外表遭到其他人类生还者的歧视。
A relative few were able to reach safety in underground Vaults constructed by
the Vault-Tec Corporation at the behest of the Federal government, often
trading suffering on the surface for suffering in confinement, due to the
social experiments initiated by the forebears of the Enclave. Some refused to
go into their assigned Vaults, believing it was just another drill and not
realizing the truth until it was too late. Vaults that did not fail as a
result of their experiment would frequently become another source of
civilization across the wastelands, such as Vault 15, whose inhabitants
founded Shady Sands (and the raider tribes of Khans, Vipers, and Jackals),
the Los Angeles Vault, which led to the establishment of Adytum, and Vault 8,
which led to Vault City.
只有极少数的人安全抵达由Vault-Tec公司受联邦政府指示所建的地下避难所,但大部分
人只是从在地表受苦变成在监狱里受苦,因为第一批英克雷在这些避难所进行社会实验。
在听到警报时,有些人拒绝进入他们所属的避难所,认为这只不过是另一场演习,直到一
切都太迟时才知道事实。那些没有因实验而灭亡的避难所经常会变成废土上新文明的来源
,像是建立沙地小镇的15号避难所(同时也是Khan、Viper和Jackal等强盗集团的发源地
)、建立Adytum的洛杉矶避难所、以及建立地下掩体市的8号避难所。
Behind the scenes 萤幕之后
According to the script of the Fallout movie, neither China, India, nor North
Korea launched the first bomb. It was in fact Vault-Tec Industries' executive
of the vaults. He launched the first bomb to fulfill his own prophecy of
nuclear annihilation. This has not been established as canon.
根据《异尘余生电影版》的脚本,中国、印度或北韩都不是第一个扔核弹的,第一个扔的
是Vault-Tec的执行长。牠预测核战会毁灭世界,并自己扔了第一枚核弹以让自己的预言
成真。不过这个桥段并没有成为正史。
=======================================
两天连赶两篇,只要有心我也能把自己的潜力激发出来嘛(<ゝω・)☆
接下来就不知道啥时才要发新的惹,可能是明天也可能是两个月后030
请大家指正我的翻译内容,感谢
作者: isaswa (黒丸)   2017-03-16 12:01:00
什么东西有轮子而且有生命
作者: rex456852 (mark456852n)   2017-03-16 12:02:00
霍金
作者: Apache (阿帕契)   2017-03-16 12:03:00
没有 霍金没有生命
作者: skypeoss (MinJ)   2018-05-30 19:59:00
推翻译 怒嘘晒姐妹
楼主: o07608 (无良记者)   2018-05-30 20:01:00
晒女友天啤,怕
作者: Tsozuo   2018-05-30 20:04:00
推翻译
作者: jacky9992   2018-05-30 20:06:00
(′・ω・‵)看来还有库存可以PO 敲碗
楼主: o07608 (无良记者)   2018-05-30 20:18:00
梅库存惹,我这篇是一翻好就立刻丢上来der
作者: w3160828 (kk)   2018-05-30 20:23:00
浪费数千条人命的美中大战 T51B 阴霸....
作者: Moriji (Thoth.|守司.)   2018-05-30 20:24:00
电影版的剧情好黑,结果又是他妈的避难所科技。XD
作者: Jetstream (Sammuel)   2018-05-30 20:35:00
(′・ω・‵) 今天一次看两篇 爽!
作者: apporience (椰蛋)   2018-05-30 20:58:00
未看先推!!
作者: bill10679 (ACH)   2018-05-30 21:24:00
翻译推
作者: playerlin (PlayerLin)   2018-05-30 22:40:00
Vault-Tec在Fallout universe跟美国政府一样黑啊XD而且可能比美国政府/英克雷还要黑上n倍。第一个红字,整合型/一体化运作核子侦测系统根据The Vault Wiki的纪载和对应现实世界的IONDS设定,就是用卫星上附载的侦测装置来侦测地球上飞弹或核弹发射动作用的侦测系统。第二个红字我大概知道意思但是我不确定怎么表示所以还是不献丑,给比较会的人来解释吧:P
作者: x61s (x61series)   2018-05-31 01:39:00
relief efforts 意指对于灾民各种形式的物质援助前一句文意意近:尽管军队已投入巨额努力于救援工作中,(接您翻译) 核攻击带来的震撼仍粉碎了军人的心灵, (以下略另外第一段:人类在短短两小时内就让历史倒退了数百年虽然主词是mankind,但觉得用"文明"倒退数百年似乎更顺口些补推。 另外问下:FO要推出电影了喔?补充: relief efforts对象为"需要帮助者" 在这是指军人因此前翻译军队或许改为军方更贴切,而救援工作是针对军人。=> 尽管"军方"已投入巨额努力于官兵救援中 (以下略)
楼主: o07608 (无良记者)   2018-05-31 09:09:00
我原本觉得前面讲军队救灾民。后面讲军人开小差,觉得很矛盾,如果救援对象也是军人的话就说的通了,感谢FO电影版是以前有过的计画,目前废弃了
作者: kincaid520 (吸菸菸)   2018-05-31 09:27:00
O大不是要考多益了,还在翻XD
楼主: o07608 (无良记者)   2018-05-31 09:33:00
当做练习O_O
作者: x61s (x61series)   2018-05-31 14:28:00
TOEIC用词偏商业且相对基本 如听力同水准原po至少九百起跳吧
楼主: o07608 (无良记者)   2018-05-31 14:35:00
我的单字会受难
作者: x61s (x61series)   2018-05-31 15:54:00
太客气了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com