※ 引述《ifish2007 (Alexei)》之铭言:
就Steam的中文化这点我来跟你讲
Steam(Valve)很早就跳下来做了
但Valve从不对外招募,都是靠社群力量去完成的
老一点的(Steam资历有8-10年以上的)人都知道以前都是由松岗进行翻译。后来松岗不再
代理后就转由Valve自己透过Steam发行
有个东西叫 Steam Translation Server,熟的人或是同个圈子都会称为STS
Steam平台、Valve自己的游戏和CSGO、Steam网页都是从这边进行翻译
(那个Free to Play纪录片的字幕翻译也是)
每个语言都有各自的群组,这是繁体中文的
http://steamcommunity.com/groups/TChineseTranslations
要进去也不用什么门槛,就要你两小时内翻译完一个随机挑选的游戏商店页面介绍等管理
员审核过就好
不过因为是采自愿和非给职性质,还有Steam本身系统上的问题。所以效率当然就....
如果比较热门(Dota 2、CSGO、TF2)的游戏都会靠每次的游戏更新去更新在地化语言
如果是冷门游戏(HL2、L4D)那种根本不太可能会再更新的就会大幅拉长在地化时间
(所以MOD都会说这种冷门的东西没有太大错误就不要修改,Steam什么时候会丢更新都是
问号)
另外就是繁体中文活人根本没几个,效率自然就跟上面说的一样
https://i.imgur.com/nTgpMwB.png
好处除了可以偷窥短期内Steam会有什么新功能(政策)
(像是最近可能要面对Dota 2的新政策)
https://i.imgur.com/cbfdbRa.png
不然就是这个尊贵不凡的徽章吧(?)
https://i.imgur.com/w7xdESk.png
然后今天登入就莫名其妙地收到年度翻译拉力赛的奖金
https://i.imgur.com/t1feBjZ.png
作者:
syldsk (Iluvia)
2017-12-21 12:33:00赔钱生意没人做
作者:
re340 (Manigabee)
2017-12-21 12:34:00内文跟签名档相呼应
作者:
roy31317 (瞇瞇眼= =)
2017-12-21 12:37:0050镁欸 不错 不无小补
作者:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2017-12-21 12:49:00原来还有这种东西!有时候翻译只是让自己看了爽而已
作者:
pb220708 (PBYang)
2017-12-21 12:52:00感谢原PO为正体中文化尽一份心力XD
作者:
SHINJOY (SHINJOY TSUYOSHI)
2017-12-21 13:09:00ui中文化没什么好说又不是游戏
作者:
Clavius (Clavius)
2017-12-21 13:11:00怎么会没有游戏,游戏厂商愿意整合STS的话就看有没有人想翻,Valve的游戏全部都在STS里靠人翻译。
作者:
katana89 (æœˆæœˆç«æ°´æœ¨é‡‘金)
2017-12-21 13:18:00这群组审核有够慢的申请两次都码等超过一个月然后说否决
然后50美再去回馈steam买游戏XDGabeN都算好好了
作者:
Innofance (Innofance)
2017-12-21 13:59:00我的好基友空空很像也有在干这个O_o
作者:
APM99 (血统纯正台北人)
2017-12-21 14:13:00奖金很多啊 只是大家不知道吧没理解错的话2小时50美??
作者:
soliboy (刚)
2017-12-21 15:12:00才50...帮QQ
作者:
widec (☑30cm)
2017-12-21 16:14:00这个叫有做 我笑了
作者:
cu2bo2 (Welisara)
2017-12-21 17:22:00之前也有申请过,但是都好久才回复…
作者:
oas (GTr)
2017-12-21 18:03:00推一个~
作者:
lordlpg (M)
2017-12-22 00:22:00到底是帐户还是帐号呢
商业公司靠这种免钱义工做商品卖, 其实还挺糟糕的...50镁比起请人翻译的薪水, 连零用钱都还不算
作者:
APM99 (血统纯正台北人)
2017-12-22 18:55:00楼上 这只是给佛心来的人一个平台而已