由于最近的秋季特卖,相信应该又不少人掉进了上古五这个大坑。
这边就来补充关于MOD翻译的问题吧!
推 HumuHumu: 再发问一个 就装了大学汉化 MOD的部分是不是只能玩英文 12/02 10:48
→ HumuHumu: 算 12/02 10:48
推 Plutone: 请问汉化后,装部份mod是否就会没翻译到?昨天装一个什么 12/02 10:50
→ Plutone: 修bug的就会造成一开始的暴风王对话变英文,移除就正常… 12/02 10:50
简单来说,因为MOD里面的原文名称覆蓋到翻译后的名称了,
导致部分物品、人名、地名或对话等会变成原文。
这其实是Skyrim游戏系统本身的问题,
例如物品的某个属性被更改(像是价格),
则整个物品资讯(包含名称)都会被放进MOD里,不只是被修改的部分。
那要怎么办才好呢?
一是无视它,直接用英文名称玩。
二是找翻译版本,比较知名的MOD都会有热心的玩家帮忙翻译。
详洽各大讨论板:
1. PTT RealPlaying板
2. 巴哈姆特上古卷轴板
http://forum.gamer.com.tw/B.php?bsn=02526
3. 大学汉化官方网站
http://www.daxuehanhua.com/?/mods/
4. 大学汉化Nexus页面
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/64378/?
这里列出许多经授权的完整中文化MOD,并与大学汉化相容。
可以多多使用喔!也别忘了给辛苦的译者们一个endorse。
※感谢keppekinosha补充。
找到后,覆蓋原MOD档案,可以让MOD修改的部分也有翻译。
要注意的是,大部分翻译MOD都只有esp档。
这表示安装原先的MOD的档案仍然是必要的,
安装好后再用翻译的esp档覆蓋。
另外也要注意翻译与原MOD版本是否相同或相容。
如果找不到翻译版本,或者是不满意找到的翻译版本怎么办?
这时只好使出大绝招了:自己动手翻!
俗话说:工欲善其事,必先利其器。
在动手翻译之前,要准备几个必要的工具。
1. TES5Edit
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/25859/?
2. TESVTranslator
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/29148/?
前者用来找出该翻译的模组,
后者用来翻译。
简单的翻译步骤如下:
1. 在游戏中找出要翻译的物品、人名等。(废话)
http://i.imgur.com/gku3Jua.png
这边就拿Iron Sword(铁剑)来当范例吧!
2. 关闭游戏,打开你最爱的浏览器,
上Wiki找到它的FormID或Editor ID!
1. UESPWiki
http://www.uesp.net/wiki/Main_Page
2. The Elder Scrolls Wiki
http://elderscrolls.wikia.com/wiki/Skyrim
这边找到Iron Sword的FormID是00012EB7,复制下来。
http://i.imgur.com/jk2H8yw.png
3. 打开刚刚准备好的TES5Edit。
http://i.imgur.com/aifH9Br.png
这个画面请勾选你有启用的模组esp档。
按下[OK]后请耐心等待,直到右半边视窗出现
[XX:XX] Background Loader: finished
表示已经加载完成,就可以在左上角输入(或贴上)刚刚找到的FormID。
http://i.imgur.com/k4eFSsD.png
在这个画面中的乱码部分,其实就是被翻译过的译文,
由于TES5Edit本身并不支援UTF-8文字编码,
所以看起来会是乱码。
在右边视窗中找到FULL - Name,
我们终于发现让“铁剑”变成“Iron Sword”的罪魁祸首,
就是Unofficial Skyrim Patch这个esp。
P.S. 如果你的右边视窗有两行以上,
表示有两个以上的esm/esp含有这笔资料,
通常游戏会以最右边的为主。
4. 找到了是谁覆蓋了译文以后,就可以开始着手进行翻译。
打开你的Skyrim游戏资料夹里面的Data资料夹,
复制一份Unofficial Skyrim Patch.esp,(非必要,但保险起见)
接着打开也是刚刚准备好的TESVTranslator,
http://i.imgur.com/T6zmpv0.png
如果是第一次启动TESVTranslator,你也许会看到这个画面。
请把Destination Language改成chinese后,按下[OK]即可。
接者请用选单上的[File]->[Load Esp/Esm]加载刚刚复制的esp档,
加载完成后,搜寻Iron Sword。
http://i.imgur.com/qScV5fC.png
在你要翻译的项目上点两下,出现翻译视窗。
http://i.imgur.com/Ura6tSU.png
把右下角改成你喜欢的翻译,并按下[OK]。
http://i.imgur.com/mQ4v7uJ.png
发现变成蓝紫色表示翻译完成囉!
接着按下[File]->[Export Esp/Esm (Finalize)],
会询问你要不要备份及覆蓋,请依个人需求选择。
最后按下[Yes]就可以将成果存进esp。
5. 将翻译后的esp放回Data资料夹覆蓋。
(请注意,覆蓋前请先备份原esp避免出现问题。)
就可以打开游戏,享受翻译过后的MOD!
http://i.imgur.com/YvzGxC9.png
上面这个小范例仅仅是用来解说,
实际上Unofficial Skyrim Patch已经有大学汉化的完整翻译版本,
一般情况下不需要自己进行翻译。
如果你有使用Mod Organizer来管理MOD,
某些步骤也许不太一样。(原PO也有使用MO)
为了避免模糊焦点,这里就不详提MO该怎么做。
最后祝大家能够好好享受游戏!直到膝盖中了一箭(X)
=========================================================
看到有些板友亲自尝试了这个教学,觉得开心,
不过大家跟着这个教学走来中文化MOD,
可能会绕上一些远路。
前面的简单翻译步骤,
为了避免涉及太多TESVTranslator的功能,
反而没有利用到它的强大之处。
晚上有空的话再来分享一下原PO个人中文化MOD的步骤。
※ 感谢keppekinosha补充的网址,已加入文中。