Fw: [闲聊] FO4 翻译修改工具

楼主: akilight (OWeeeeeeeee~)   2015-11-13 18:30:04
※ [本文转录自 RealPlaying 看板 #1MHRjo-C ]
作者: akilight (OWeeeeeeeee~) 看板: RealPlaying
标题: [闲聊] FO4 翻译修改工具
时间: Fri Nov 13 18:29:03 2015
连结
http://www.nexusmods.com/fallout4/mods/215/?
刚刚看Nexus看,发现已经有人释出翻译修改工具了,稍微用了一下还不错
这样就可以把一些看到的错误翻译修掉,不然会强迫症发作ˊ_>ˋ
使用上需要注意的是,第一次打开时要将工具根目录下面的codepage.txt
里面加上这行cn=utf8,这样他才能正确吃到中文版的档案
使用工具打开Fallout4.esm就会自动加载相关文档
目前修改的成果:
灯光猎枪(错误
http://i.imgur.com/iRxaSxV.jpg
轻型猎枪(修正
http://i.imgur.com/2hPBCeB.jpg
信号弹(原本翻译成火焰
http://i.imgur.com/FzhHchv.jpg
不过这工具目前只能改物品、对话这些,接口不能改
接口的档案被打包在另一个BA2里面,我有试着解开来修正
但是放进Data后游戏似乎不会吃,满怪的(即使ini档有设定到也是不会吃
所以像下面这个管线就不能修正了(正确翻译应该是补给线)
http://i.imgur.com/shMNyVT.jpg
以上大概就这样,看有没有人要来出个非官方的中文化润饰修正档XD
作者: Clavius (Clavius)   2015-11-13 19:19:00
我记得还有个喝水的叫做喷水池(?
作者: xxtuoo (浪费时间不好QQ)   2015-11-13 19:39:00
灯光猎枪..这图笑翻XD 还在想改灯干啥啊..不是有pip-boy了
作者: howar31 (Howar31)   2015-11-13 19:46:00
南尼喜麻斯嘎? http://goo.gl/fqjL5Q
作者: ziomatrix223 (Ryuzaki)   2015-11-13 20:25:00
靠夭,是在讲日文喔XDDDD
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-11-13 21:28:00
是日文阿
作者: SRWSEED (SRWSEED)   2015-11-13 22:12:00
希望有人可以做修正翻译的工作,别被对岸的阿六打
作者: domo307 (domo)   2015-11-14 05:26:00
对岸砲错误超级好笑,要不要看看他们机翻的品质XD
作者: twKuhaku (TW-[  ])   2015-11-14 08:02:00
难怪每次看到灯光猎枪都想说明明没有灯光的改装!!
作者: info2000 (夏木真)   2015-11-14 10:16:00
那句日文的翻译应该是 …需要什么吗 ?
作者: w3160828 (kk)   2015-11-14 11:22:00
那句不需要翻译...就连钻石城的人也不知道他在说啥乡民还说只能回答"是" 因为它听不懂英文....
作者: foxey (痴呆小咖)   2015-11-14 15:57:00
intel room翻成英特尔室也超晕,intel=情报,情报室,战情室那句=何(なに)しますか? 做什么好呢? 的意思虽然能体会只拿到文本遇到多重意义词不好翻,但这水准明显还不太够标准, 翻译真的很吃杂学, 看的东西不够多很难翻够好
作者: xxtuoo (浪费时间不好QQ)   2015-11-14 20:45:00
英特尔室..这也太爆笑..中文语言包看来不用浪费时间载了XD
作者: a1e (我上了贼船了囧)   2015-11-15 12:11:00
我也有拿到类似的东西,叫灯光手枪,我看到还想说这是什么功能...这些错误有些很明显就是机翻出来的...
作者: wfsh30918 (pytonoe)   2015-11-15 22:52:00
这边那句日文其实是要点什么的意思,不是要做什么

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com