Fw: [翻译] Endless Space Wiki: Factions part1

楼主: o07608 (无良记者)   2014-06-05 12:22:18
※ [本文转录自 SLG 看板 #1JGH8vnQ ]
作者: o07608 (无良记者) 看板: SLG
标题: [闲聊] Endless Space Wiki 翻译
时间: Sun Apr 6 16:37:09 2014
最近正在焦躁不安的等著大学申请第二阶段的结果
回大学后,还有学业及游戏公司见习的协调点要寻找
为了暂时从这些烦恼中抽身,我最近又挑了一个自己很有兴趣的SLG来体验
这款SLG名为《Endless Space》,中译《万舰穿星》
很可惜的没有中文版(有中文破解版,但版本太老旧了)(所以我暂时缩了,囧)
因此我决定先从他们公司做的游戏英文wiki下手,看懂了再开始玩
突然间,我有了一个想法:何不再来启动一个自我翻译计画呢?
不仅能了解游戏在做什么,还能磨练自己的翻译能力,算是一举两得吧
反正目前除了准备大学会上的科目以外,就是等第二阶段了......
由于是从Endless Space Wiki抓取文章下来翻译
因此不像Freecol游戏文件那样有条理,我会尽量让这次的翻译能够章节分明
不过还是以我对哪里最有兴趣为优先
目前先翻译的是“Faction 派系”部分,因为我很喜欢这种背景故事
而且当初要开始玩的时候,选种族那里让我慌了好一阵子......
=================================
Endless Space Wiki 翻译
http://endlessspace.wikia.com/wiki/Endless_Space_Wiki
google文件:http://0rz.tw/xgaJj
我把google文件的权限调到只要有连结的人就能修改
如果要修改的板友,请标明修改段落并留下您的ID
这样以后有机会发布时,我才知道感谢名单要列上哪些人
感谢
**********************
*壹、Faction 派系 *
**********************
Endless Space featured 8 playable factions at launch, and currently features
12 unique playable factions. Each has their own history and unique traits and
bonuses.
Endless Space一开始有八个可选派系,目前则有十二种独特的可选派系,每一种都有他
们自己的历史及特性和加成。
The Sheredyn faction is a special faction included with the Emperor Edition
of the game, but is functionally identical to the United Empire unless
Endless Space: Disharmony has been downloaded, in which case it gains its own
unique traits.
Sheredyn是一支特别的派系,它在Emperor Edition被加入游戏,但能力和United Empire
完全一样,除非有下载Endless Space: Disharmony以获得它的特性。
The Automatons faction was added in the "Rise of the Automatons" free add-on.
The faction was created by Panzer, a member of the Endless Space community.
自动机派系是免费附加包Rise of the Automatons的内容,这个派系是由Endless Space
社群中一个名为Panzer的成员创造的。
The Harmony faction was added in the expansion pack Endless Space: Disharmony.
Harmony派系在扩充包Endless Space: Disharmony中被加入。
The Vaulters faction is an unfinished faction accessible through the Founder
Edition of Dungeon of the Endless. Upon Amplitude's completion of the
Vaulters, they will be released via free DLC.
Vaulters派系是个尚未完成的派系,你能在Dungeon of the Endless 的开发版本中看到
它。一旦Vaulters完成,它们将会在免费资料片中被发布出来。
http://0rz.tw/oAxDa(译注:这是派系简览表格的google文件)
(有些还没翻译的派系名称我会日后补上)
作者: CRPKT (crpkt)   2014-04-06 16:49:00
diplomacy by other means 在那里是指涉“动武”这个可能是取自当年俾斯麦的梗 politics by other means
楼主: o07608 (无良记者)   2014-04-06 16:50:00
我知道这句是打仗的意思,但希望能翻的更有趣点XD
作者: CRPKT (crpkt)   2014-04-06 16:51:00
打错, 是克劳塞维兹 XD
楼主: o07608 (无良记者)   2014-04-06 16:52:00
?!在战争论里吗?那我待会去翻一下书
作者: CRPKT (crpkt)   2014-04-06 16:53:00
War is the continuation of politics by other means.但这句的中文翻译没有需要特别处理 by other means所以可能派不上用场 XD
楼主: o07608 (无良记者)   2014-04-06 16:55:00
了解感谢0.0
作者: CRPKT (crpkt)   2014-04-06 16:56:00
不然就直接用典,翻成“政治的延伸”或“外交的延伸”
作者: gnimnek168 (Gnimnek168)   2014-04-06 21:14:00
要不要一并翻译 Space Engineer ?
作者: evilcherry (邪離子)   2014-04-06 21:33:00
Space Engineer有什么好翻 囧
楼主: o07608 (无良记者)   2014-04-06 23:11:00
那是啥0.0?
作者: vicky760801 (柠檬终究是酸的)   2014-04-07 08:21:00
阿米巴-特性: make no mistake或可译为"别误解了"意指 即使(前述)爱好和平 仍会使用武力
作者: KenshinCS (苍炎‧狂)   2014-04-14 17:51:00
Ahead of Amplitude's first expansion ->指的应该是第一个Endless Space资料片,而不是公司扩张?下面有一段"...十分有竞争力又不需要快速扩张"语意好像有点怪怪,应该是说"不需要快速扩张也很有竞争力"?
作者: Comebuy (三分鐘熱度)   2014-06-05 13:09:00
哇,太猛了吧,先推!
作者: stkissstone (浅涧远秋)   2014-06-05 14:05:00
先推
作者: yaqw (yaqw)   2014-06-05 16:49:00
感谢!
作者: fallschirmj   2014-06-05 19:56:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com