来源:
NBC NEWS
http://nbcnews.to/2fGwYoN
全文大意:
川普的支持者至美国迈阿密星巴克门市点饮料,当门市人员询问他怎么称呼想在杯上写下
来时,该支持者说他叫Trump,门市人员拒绝在杯上注记Trump,相关的影片被放到推特等
网站上去;
随后川普支持者在全美各地星巴克点饮料时都自称为"Trump",也纷纷把注记"Trump"的星
巴克饮料杯照片放到了网站上,形成了"TrumpCup"川普杯风潮...
这现象也引起星巴克总部注意,也发了篇声明希望能平息这股风波。
新闻原文+中文翻译:
TrumpCup Protest Against Starbucks Latest Controversy for Coffee Giant
Starbucks wants its stores to put a lid on the latest controversy brewing over
their cups.
(星巴克希望各门市能平息因杯子而引起的争论)
The coffee giant on Friday reminded outlets that they don't have to write or c
all out names when a customer orders a cup of joe. The advisory comes after su
pporters of Donald Trump said employees at a Miami Starbucks refused to write"
Trump" on a man's coffee cup after telling them that was his name.
(星巴克在周五发了篇声明提醒各门市在各门市在顾客点饮料时并不一定要在杯身注记称
呼或叫出顾客的名字的; 这份建议是在一位川普粉声称迈阿密星巴克门市拒绝在他的咖啡
杯子上注记"Trump")
"Over the years, writing customer names on cups and calling out their names ha
s been a fun ritual in our stores. Rarely has it been abused or taken advantag
e of," Starbucks said in a statement. "We hope and trust that our customers wi
ll continue to honor that tradition. We don't require our partners to write or
call out names."
(星巴克声明:过去数年来,在杯身上写下顾客称呼或叫出顾客名字一直都是门市里很有趣
的仪式 ,甚少被滥用或被利用的...
星巴克希望且相信顾客们能持续让这项传统荣耀下去。星巴克并没有强制规定门市人员必
需在杯身上注记或称呼顾客名字)
A customer later identified as David Sanguesa said he had an argument Thursday
with a barista who wouldn't write "Trump" on his cup, and resorted calling th
e action anti-white "discrimination." The incident was shared on social media,
and picked up by Twitter user Baked Alaska, who encouraged the hashtag #Trump
Cup.
(这位迈阿密星巴克的顾客稍后确认本名为David Sanguesa,他将此起纠纷定为反白人的
区别性行动。这起事件在社群媒体上流传,之后更有推特用户"Baked Alaska发起了在杯
身上注记Trump的活动)
"All these businesses are discriminating against Trump supporters when we won
the election. ... We're not some minority here," Baked Alaska said on嘭eriscop
e.
(Baked Alaska在网站上声称在川普胜选后的这些事情都冲著川普支持者而来,也说川普
支持者并非少数族群)
Hundreds of Trump supporters have since posted photos of themselves on Twitter
with "Trump" cups in a show of solidarity.
(随后就有数百名川普支持者在推特上秀出写有Trump名字的杯子)
This isn't the first Starbucks controversy with Trump supporters. In November,
some of them admonished the company for their new green cups meant to promote
unity, saying it was a "liberal bias" and "political brainwashing."
(这并不是第一起川普支持者与星巴克之间的争议。在11月稍早,当星巴克推出全新绿杯
象征合而为一时,川普支持者即谴责是一种偏见及政治洗脑。
附注:川普支持者认为耶诞杯通常是红绿色,这次只有绿色,而没有红色的共和党代表色)
The coffee chain also received backlash last December after releasing red cups
devoid of Christmas imagery.
(而星巴克去年则是收到了耶诞红杯少了耶诞节图像的反弹)