Re: [闲聊] Rouge One 台湾字幕的问题

楼主: bearhwa (文字暴露狂)   2016-12-31 21:33:33
※ 引述《Amontillako (俺は怒ったぞ!フリーザ!)》之铭言:
: 目前只刷了三次,印象中比较大的错误有两个;
: 1) 把行星系 system,直译成"系统"。
: 2) 把反抗军的 council,加油添醋翻成"绝地议会"
: 小地方;
: 1) 把Alderaan,翻成"艾尔XX"之类的四个中文字,
: 而非以前常见的"奥德兰"或类似三个中文字的译音名。
昨天看的 我印象中是 艾岱伦 跟蓝光字幕一样(参考自网络资源)
: 2) 死星第一发轰Jedha地表时,Cassian和K-2SO无线电通话要它起飞来接人,
: K-2SO提到眼前已经看不到" 地平线 horizon" 了。
: 中文字幕印象中好像只翻成 "眼前什么都看不到" 之类的句子。
: 还有吗? =w=
: (话说台湾的厅数砍得真快,才第二周而已高雄好像就剩没几厅了.....orz.)
帝国的车在开往劳改营途中突然停止 风暴兵说“大概是另一辆卡车”
应该是“大概还要接一个人上车”
有一个地方提到“共和币” 这时候应该是帝国币了吧
琴在看她爸投影的时候 杰达星遭轰
卡西恩趁机逃出监牢 跟巴兹说“你去找飞行员”
但飞行员就在他们隔壁 而且刚刚才讲过话
依照情境 应该是“你去处理飞行员”比较适合
昆尼克在提及杰达星被死星砲轰时 说他们消灭了一堆东西
其中一样是“残余的绝地武士”
这里讲的应该是“绝地留下的遗迹” 大概是圣殿之类的
作者: lc536894   2015-01-01 22:08:00
悲剧 各种翻译问题 结果到时压片还是这样就真的无言了
作者: riddlerkuo (龙卧亭)   2015-01-02 15:52:00
买美版或日版BD不要管它中文字幕就好像六部曲的BD box就是买美版的没中字去它的台湾代理商

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com