楼主:
monkjohnny (Why so serious.)
2014-05-10 01:50:32话说在前头,我是个原本连SC1都没摸过的玩家(只玩过AOE)
当初是棒球播完跟着播Tesl顺便看到SC2的转播觉得展元+师哥播报很有趣才开始慢慢看
上电视播报很重要的主轴就是“推广电竞”,有许多人的确是看了转播有兴趣才接触SC2
有兴趣了就不只侷限于电视转播,会自己找转播看......
所以建议
1. 播报时除了专业度外还需要点幽默风趣与聊天能力,在正常开局时可以聊聊天互亏,
除非一开局就Has,不然聊聊国内外SC2新闻或是选手间的互动都可以
例如昨天sen打AM区预赛过关啦!不知道有没有边打边吃消夜变胖了等等......
2. 专业术语可以说,但请记得要解释
不然开局光说句:这看来是化骨绵掌开局,没上PTT谁听得懂?
一开始没买星海有时听展元转播都有些吃力了(但我很有兴趣啊!),更何况站在推广
这个角度上狂用专业术语只是把这游戏推向更小众
3. 或许Joy+小色拨得很好很专业又很谐,但Tesl是台湾联赛,请用台湾语言
我发现展元播报时大部分都会很坚持的使用台湾暴雪给游戏内的名称
尽管对岸都习惯叫农民,台湾暴雪就是给了工虫/太空工程车SCV/探测姬XD的名称
台湾叫飞螳不叫飞龙/我们叫飞蟒不叫飞蛇,我们习惯叫虫苔而不是军毯......
4. 避免沉浸在自己的世界里
例如殖民站一开始上天梯,有介绍到这就是虫后埋地毒爆的那张图......
阿要是我平常就一周只看Tesl的星海,哪知道是什么故事?后面就无法融入
不是不能说太难的东西,但要给适当的解释;另外有些故事可能也要考虑适不适合
在电视转播上聊,越聊越偏(或换个角度想:越聊越宅)有可能扼杀一些初有兴趣的人
一样回到推广的角度,这些混乱的说法只会造成这游戏更不容易亲近,况且
这应该是“台湾”电子竞技联赛吧?
有纬来这个平台可以转播,建议好好利用让SC2推广给更多的人看懂,至少也要觉得
有趣不枯燥,不然是吧是吧对吧对吧,我哪知道对不对......
有热情值得鼓励,但不要造成其他人失去热情也很重要!(看看David Kim......)
作者:
aCCQ (阿贤)
2014-05-10 01:53:00用词我觉的无所谓 听久就知道了
作者:
shofoo (九十八度半)
2014-05-10 01:53:00不能同意更多,阿法开时常常可以自己讲个三五分钟
1这点其实有啦,只不过大多是从主播(立蓁)那边丢出话题来
作者:
shofoo (九十八度半)
2014-05-10 01:54:00而且不带画面 也没跟随某个选手之类的 就停在怪怪的地方
作者:
jk155242 (明治saN)
2014-05-10 01:54:00同意第三点,电视的用意是推广,这样新人什么都不懂....
作者:
aCCQ (阿贤)
2014-05-10 01:54:00不要到时候又说解说的一板一眼 解说难做
这点确实要注意:宿主=百生兽,一般没看对岸的应该都不懂
作者:
shofoo (九十八度半)
2014-05-10 01:55:00有时候对方开局有些不同 等他讲完自己想说的东西才肯开始
作者:
FAlin (TRANSFORM/marvelousroad)
2014-05-10 01:55:00推实质且重要的建议
只是有时阿法跟立蓁的互动会突然冷掉、互相接不住话题
展元就厉害在于他一直有顾及到新观众或外行看热闹的族群
还有用台译的名称也是我蛮坚持的点,毕竟这是台湾的比赛
作者:
shofoo (九十八度半)
2014-05-10 01:57:00记得SOBAD去大陆播比赛的时候 也会说大陆的单位名称
两人默契的确是个问题 尴尬时一个装傻一个吐槽 都要培养
作者:
Puser (你说说看)
2014-05-10 01:58:00飞螳是因为某星球生物尖啸螳螂进化成 所以翻过来有螳字
作者:
haohwang (haohwang)
2014-05-10 02:01:00其实开局常听到赛评一句"这正常开"就交待过去了>"<
作者:
GianniC (法官之无耻,是谓国耻!!!)
2014-05-10 02:03:00楼上 就是有搞人跟没搞人之分 这也算是一种分类
作者:
haohwang (haohwang)
2014-05-10 02:05:00问题是当PZT三族都用"这正常开",不是搞人就叫不正常吧@@?
作者:
Aggro (阿果)
2014-05-10 02:06:00这就是展元厉害的地方
作者:
chogosu (nickname)
2014-05-10 02:06:00我怎记得sc1台湾叫飞膛@@
作者:
Aggro (阿果)
2014-05-10 02:07:00我也记得台湾SC1都是叫飞螳 反而是异化虫会叫小狗
作者:
Puser (你说说看)
2014-05-10 02:07:00说明书有中文…
作者:
aiiueo (aiiueo)
2014-05-10 02:07:00飞螳这翻译是从SC1中文手册来的
作者:
Aggro (阿果)
2014-05-10 02:09:00另外所谓的专业术语其实就对岸自己发明的 其实像师哥转播都
作者:
Aggro (阿果)
2014-05-10 02:10:00会尽量避免以免听众听不懂 或者用了会重复解释这是啥像以前的真善美 也是会补充解释 或者用乱七八糟一波流这种一
作者:
Aggro (阿果)
2014-05-10 02:11:00听就大概知道是说啥的 比较少用那些有梗的说法
作者:
catwei (going nowhere)
2014-05-10 02:12:00一楼你不说还没人知道你菜 一看就知道你没玩多久 一直都是叫飞螳好吗 = =
作者:
Emerson158 (红豆 X 八嘎 X 乌鲁赛)
2014-05-10 02:13:00SCI就叫飞螳了 异化虫也是SCI就暱称小狗
作者:
FAlin (TRANSFORM/marvelousroad)
2014-05-10 02:13:00为啥要去呛别人菜?! 而且米哈虫族大师阿
不过当年我国中时称呼神族都叫"神民",神之子民感觉比较正确XD
作者:
GianniC (法官之无耻,是谓国耻!!!)
2014-05-10 02:14:00飞龙是对岸用的吧 台湾好像是一直叫飞螳
虫族异形都有人讲过,基本都知道是指什么.不过宿主跟百生
作者:
Emerson158 (红豆 X 八嘎 X 乌鲁赛)
2014-05-10 02:14:00这样不是要逼我们泄露年龄吗? FA,他们这样对吗?
作者:
aiiueo (aiiueo)
2014-05-10 02:15:00以前SC1大陆也是用松岗那本中文手册的翻译 只是会改成白话
作者:
FAlin (TRANSFORM/marvelousroad)
2014-05-10 02:16:00Emerson你这个整天乱搞我的 谁理你 亨
作者:
Aggro (阿果)
2014-05-10 02:16:00其实当年觉得飞膛唸起来比飞龙帅多了…
作者:
Emerson158 (红豆 X 八嘎 X 乌鲁赛)
2014-05-10 02:17:00会飞的隋唐
作者:
Aggro (阿果)
2014-05-10 02:17:00特别是那时后有个乡土剧很有名 用飞龙感觉怪怪的
作者:
bbbyy (bbbyy)
2014-05-10 02:18:00楼上跑错棚了
作者:
chogosu (nickname)
2014-05-10 02:18:00大家部要吵叫主播绕英文啦 mutalisk!!!
作者:
GianniC (法官之无耻,是谓国耻!!!)
2014-05-10 02:18:00我从来没有听过飞龙这个名词 一直到对岸的播报
作者:
GianniC (法官之无耻,是谓国耻!!!)
2014-05-10 02:19:00飞龙不是在快打旋风吗??
作者:
FAlin (TRANSFORM/marvelousroad)
2014-05-10 02:19:00泽格陵 嗨爪利斯克 木塔莉丝克 傲剉利斯克!
作者:
FAlin (TRANSFORM/marvelousroad)
2014-05-10 02:20:00先自己翻译 免得被说火星文XD zergling hydralisk mutalisk
作者:
Emerson158 (红豆 X 八嘎 X 乌鲁赛)
2014-05-10 02:20:00飞龙不是一家游戏场吗? 多少钱可以一天玩到底这样...
作者:
Aggro (阿果)
2014-05-10 02:21:00不过一代最帅的翻译我要推这破坏能
作者:
chogosu (nickname)
2014-05-10 02:21:00那Dragoon 你怎翻
我是觉得有些已经变化成暱称 像妈妈 小狗 飞龙 就没必要改
Dragoon现在的话要翻成69龙哥?XD 其实朱学恒当初翻得很好刺蛇,破坏能都很有气势
作者:
FAlin (TRANSFORM/marvelousroad)
2014-05-10 02:22:00龙骑士 这不是朱翻的吗?
作者:
Emerson158 (红豆 X 八嘎 X 乌鲁赛)
2014-05-10 02:22:00龙骑兵
作者:
Aggro (阿果)
2014-05-10 02:22:00我还是习惯说飞膛就是XD
作者:
chogosu (nickname)
2014-05-10 02:23:00我是想听Fa发音的翻法啦 科科
作者:
FAlin (TRANSFORM/marvelousroad)
2014-05-10 02:23:00ドラゴン! ボール
作者:
aiiueo (aiiueo)
2014-05-10 02:24:00Dragoon朱学恒是翻重骑兵
作者:
chogosu (nickname)
2014-05-10 02:25:00重骑兵啦,以前都叫他重骑兵
作者:
Emerson158 (红豆 X 八嘎 X 乌鲁赛)
2014-05-10 02:27:00反正...我还是听不懂"塞拉哈!"是什么意思?....
作者:
Aggro (阿果)
2014-05-10 02:34:00而且别说电视 这边讨论有时候就看不太懂了…
作者:
cashliu (QQ)
2014-05-10 02:37:00膛狗流 这能听吗XDD
作者:
FAlin (TRANSFORM/marvelousroad)
2014-05-10 02:44:00LV100是啥毁= =
作者:
y8 (Y8)
2014-05-10 02:46:00用对岸用语真的莫名其妙 不知道自己在哪就是了
作者:
BaRanKa (Dummy system on)
2014-05-10 02:50:00真的不要用太多对面的用语 毕竟是在台湾报的
作者:
Aggro (阿果)
2014-05-10 02:50:00其实糖果流听起来满可爱的…
我住台湾不能讲Blink吗?英文隔个太平洋也是对岸用语啊
作者:
Aggro (阿果)
2014-05-10 02:53:00不是中英互换问题 而是一些说法说穿了就是
作者:
Aggro (阿果)
2014-05-10 02:54:00神来一笔的即性创作 没时时更新要马上理解很难
外行观众又听不懂 你说blink我还以为是别的东西勒
作者:
Aggro (阿果)
2014-05-10 02:56:00对一些听众来说 会觉得我看的是星海还圣斗士
站在电视播放要推广的角度来看,确实该避免小众才知道的
作者: a9041208 (无极限的头毛) 2014-05-10 02:57:00
我比较习惯讲飞龙 飞螳感觉就怪怪的..
一些特殊名词,例如化骨棉掌、雅典娜的惊叹之类的单位名词像飞螳飞龙之类还好,皇家警察、城管之类就要多
作者: Mushpig 2014-05-10 02:58:00
你讲Blink一波 搞不好外行的会以为边眨眼睛边打一波
作者:
Aggro (阿果)
2014-05-10 02:58:00我是觉得飞膛 飞龙这问题小一点 当地方差异
作者:
FAlin (TRANSFORM/marvelousroad)
2014-05-10 02:59:00真善美之前好像有解释过?
作者:
Aggro (阿果)
2014-05-10 02:59:00啥化骨棉掌 惊叹之类的创作可免则免…
作者:
Aggro (阿果)
2014-05-10 03:00:00师哥那时候都说乱七八糟一波流比较多
作者:
Emerson158 (红豆 X 八嘎 X 乌鲁赛)
2014-05-10 03:01:00SCI龙也是有的 攻略有写:龙来了!是队友的兴奋哭声
作者:
GLHF (ことりのおやつ)
2014-05-10 03:02:00真善美太红,大家习惯反而没差 武功招式那些就比较难懂了我只知道独孤九剑和化骨棉掌
作者:
SmoWeI (小威)
2014-05-10 03:03:00推
作者: ryan8409 (乐天) 2014-05-10 03:12:00
推这篇中肯
作者: IWNS 2014-05-10 03:14:00
我记得师哥之前说真善美和泉水沟都有解释过原因吧
111真善美讲过好几次可是武功系列的 一堆都不知详细是哪招
作者:
ddijk (空无一物)
2014-05-10 03:18:00应该是菌毯..不过虫苔感觉翻得比较好
虫苔像是可食用的海苔,菌毯感觉是拿来睡的毛毯(误)
朋友也是看棒球看完接着看星海加入的观众..真的解说要
确实一点吧 朋友只记得不能多线把妹非常重要XDDD
作者:
RWAllenL (想不出暱称)
2014-05-10 05:44:00推用语 不要以为别人都知道那些招式的意思 什么独孤九剑
作者:
RWAllenL (想不出暱称)
2014-05-10 05:46:00说了又不解释 会让人认为一群小众在自high...
作者:
RWAllenL (想不出暱称)
2014-05-10 05:47:00然后 我觉得用语这部分主播的问题很大......
有玩过wow么么人之怒的应该都会很受不了对岸用语...
不管怎样,主播代表地方官方主持比赛,就该用该地方语言
现在只是刚好对岸的语言我们也通,如果是讲法文之类.....
作者:
mozilla (Firefox)
2014-05-10 08:21:00避免大陆用语+1,现在是播给全国的观众看,不是开直播给星海版的网友看
不然你看NBA时想看大培哥上台吗? 他理解比三王好,但就
是讲不顺,所以才很少上台当赛评的,不然以他身为体育台自家人,上台说不定不用钟点费呢(?)
作者:
QBian (小妹QB子)
2014-05-10 08:44:00萝旋塔
一堆人很推崇小色joy,但这个时候又变成这样... 哀
作者:
hundreder (hundreder)
2014-05-10 08:50:00个人也认为该避免大陆用语
作者:
hundreder (hundreder)
2014-05-10 08:51:00另外一些战法的俗称名词也至少请稍加说明y
飞龙是腻称,不知道是对岸来的还是哪来的,飞螳才是正式名称,也符合他的本质
另外有人说飞龙可跟大龙呼应??我是外行人,谁知道大龙是啥?叫寄生王虫还比较好懂
作者:
Aggro (阿果)
2014-05-10 08:56:00推崇和听中文解说是两码子事 这东西又不是小圈圈自己自嗨
作者:
Aggro (阿果)
2014-05-10 08:57:00一直说要推广星海 结果又一直搞只有长期深度才能懂得说法
作者:
Aggro (阿果)
2014-05-10 08:58:00这不太合理吧 不是说要全部初级 但也不能让一堆人听不懂阿
作者:
a159753 (大叔)
2014-05-10 09:00:00推devil 一开始真的不知道大龙是什么= =a
作者:
Shift2 (小老鼠)
2014-05-10 09:03:00有注意sobad在播就知道 TV公开播报他是不讲这些词的
作者:
Shift2 (小老鼠)
2014-05-10 09:04:00印象中上次HAS对IAN最后一盘 他就没说什么七仙女就讲七蟑螂前压。风趣不一定要用谐会的名词去表达
作者:
hundreder (hundreder)
2014-05-10 09:09:00话说回来,这些其实也不是针对Alpha,而是对TESL的建议
作者:
franchy (遇见)
2014-05-10 09:11:00飞龙用很久了 有飞螳15年这么久吗?XD
作者:
RWAllenL (想不出暱称)
2014-05-10 09:23:00我觉得飞龙大龙还好 至少当时我看了可以马上理解 但是像
作者:
RWAllenL (想不出暱称)
2014-05-10 09:24:00独孤九剑雅典那的惊叹之类的 当初听到根本不知道在说什么
作者:
RWAllenL (想不出暱称)
2014-05-10 09:25:00当然听几次后猜得出来 但是叫观众猜你说什么这不太对吧
作者:
RWAllenL (想不出暱称)
2014-05-10 09:26:00根本就是两码子事凑不在一起 独孤九剑跟裸三(?)有关吗?为什么不是指裸九 都有一个九还比较能对应
作者:
RWAllenL (想不出暱称)
2014-05-10 09:28:00说到这个 雅典那的惊叹明明就是三个人 要也是代替裸三吧?
作者:
Ethansmi (Dajiba)
2014-05-10 09:29:00我觉得客观看待 其实武功名称跟两岸关系是两回事 为什么不能说? 重点应该是"每次"说都要记得详细解释一次(讲自己发明的称呼也是要每次解释啊)
作者:
Aggro (阿果)
2014-05-10 09:30:00他们如果每次用武功名称后面还会自己解释一次就没意见
作者:
Ethansmi (Dajiba)
2014-05-10 09:37:00其实就算每次武功名称讲完都解释也是会有另一层的问题,
作者:
Ethansmi (Dajiba)
2014-05-10 09:38:00就是每次都讲,听过很多次的人会不会烦@@(但还是比不讲好
作者:
shofoo (九十八度半)
2014-05-10 09:48:00感觉就是讲不好 所以其他很多小细节被挑出来放大检视??
作者:
Aggro (阿果)
2014-05-10 09:51:00不知道怎改就先从小地方慢慢改起也是个方法拉
作者:
HAhuman (酸酸)
2014-05-10 10:13:00螳狗毒爆 感觉不好听
作者:
Aggro (阿果)
2014-05-10 10:27:00SC2也...
其实色joy也有不讲术语的时候 就是在wcg的现场 因为现场很多人其实不是专门来看星海的
作者: qwe112233 ((唉唷我的妈)) 2014-05-10 10:38:00
飞龙 飞螳 这个我没太大意见 毕竟翻译的问题
作者: qwe112233 ((唉唷我的妈)) 2014-05-10 10:43:00
但是战术术语 没看色joy转播或上PTT鬼才知道那是啥战术
作者:
Shift2 (小老鼠)
2014-05-10 10:54:00话说大龙和飞龙 难道大龙是飞龙变出来的吗?XDD
我觉得阿法如果要举例一些国外比赛例子就直接讲就好了
我每次看到就是尴尬,要怎样叫立蓁回答,说我没看过吗
要每场比赛都看很难,还要考虑一下是立蓁,不要害人家
作者:
shofoo (九十八度半)
2014-05-10 11:10:00同意楼上 整个干到翻 有种没套好的感觉 感觉瞬间冷场
作者: dinbeer (少...笑死人了) 2014-05-10 11:24:00
推Aggro 肯定色joy的解说跟避免用大陆用语是两回事
作者:
Aggro (阿果)
2014-05-10 11:24:00给点耐心吧 展元也是练出来的
作者: dinbeer (少...笑死人了) 2014-05-10 11:25:00
用平实的用语才能把饼做大 跟推崇色joy的解说根本不冲突
反正赛评界没人才嘛 大家要细心呵护 不能太凶把人赶跑他妈的虚伪
作者: wen512 2014-05-10 11:54:00
想当初火星TV 好像也被斗很惨
作者: wen512 2014-05-10 11:57:00
在大陆
作者:
opl164 (opl)
2014-05-10 11:59:00星海一是宅神翻的?
大龙的翻法以前一代飞龙的确是可变身 二代才用海带变
作者:
kgb1019 (小凡)
2014-05-10 12:14:00很像一只大螃蟹
为什么好言好语就是虚伪? 重点不是解决问题吗话说这篇快爆了 有点忌妒(~>__<~)
作者:
QBian (小妹QB子)
2014-05-10 12:18:00所以应该要叫大龙 大海带/大蛋塔才对
作者:
kgb1019 (小凡)
2014-05-10 12:21:00大QB
作者:
kgb1019 (小凡)
2014-05-10 12:27:00以前打SC1都叫飞螳 看SC1对岸转播 他们都叫飞龙
作者:
QBian (小妹QB子)
2014-05-10 12:32:00以前听到飞糖这名字以为是类似螳螂的近战单位 结果是丢刃虫
作者:
RWAllenL (想不出暱称)
2014-05-10 12:35:00帮推爆
作者:
RWAllenL (想不出暱称)
2014-05-10 12:38:00爆!
以前用到飞糖这个字 选字选选选 选老半天 气死我了
作者: shch5254 2014-05-10 13:00:00
叫非糖好了
作者: qoo2054 (小Q) 2014-05-10 13:00:00
必竟游戏是台湾中文用语,原本游戏单位名称是什么就是什么
作者:
wwz (修养不够...)
2014-05-10 13:01:00飞螳,重骑兵 比较习惯~
作者: qoo2054 (小Q) 2014-05-10 13:02:00
执意用大陆用语话,可以建议请暴雪台湾把用语改成大陆一样
作者: qoo2054 (小Q) 2014-05-10 13:05:00
不向暴雪建议话,那请主播赛评在台湾电视上就请用台湾用语
别说大陆术语了,有很多单位都没有用正确的话不是吗?
狗速:肾上腺素进化 蟑螂:重建胶质 遁地移动 掘地爪
狗 叉叉 地刺 胞子塔 隐刀 枪兵 鬼子 大光砲 缓球
作者:
RWAllenL (想不出暱称)
2014-05-10 13:24:00在我这个纯观众看来上几楼这些都算"台湾用语" 因为是台湾玩家之间惯用的称呼 但是菌毯不是
作者:
RWAllenL (想不出暱称)
2014-05-10 13:25:00但是这些暱称并不会影响我看比赛 不过武功招式会
异化虫 狂战士 脊刺爬行虫 胞子爬行虫 黑暗圣堂武士
作者:
RWAllenL (想不出暱称)
2014-05-10 13:28:00直接明说好了 我觉得立蓁就常常会冒出这种用语然后不解释让第一次听到的人不知道怎说什么
BY BA VS这种热键用语也外行大概很难懂倒是没人提到
作者:
RWAllenL (想不出暱称)
2014-05-10 13:29:00在
推 Mushpig:你讲Blink一波 搞不好外行的会以为边眨眼睛上面都有人反对英文原文惹 wwww要就全都改啊 在那边选择性接受
作者: henry1915 (henry) 2014-05-10 13:31:00
只能跪求师哥解救了(?
不行啊 师哥会有人说他有种族歧视没记错的话 WZZZZZZA这种讲法好像就是师哥先讲的遇到P 各种无耻 有种不要出不朽 有种不要放力场
作者:
RWAllenL (想不出暱称)
2014-05-10 13:34:00简单说我的想法就是你不要在电视上报那种八竿子打不著的
作者:
QBian (小妹QB子)
2014-05-10 13:35:00自创名词/缩写能让人猜出意思就好 武功招式我真的猜不出来
作者:
mozilla (Firefox)
2014-05-10 13:38:00武功招式猜不出来+1
作者:
RWAllenL (想不出暱称)
2014-05-10 13:40:00因为他的招式都是硬凑的啊 根本没什么关连性...
作者:
RWAllenL (想不出暱称)
2014-05-10 13:41:00然后还默认大家都听得懂...
recall浅显易懂啊 我觉得不用纠结在双重标准上
作者:
mozilla (Firefox)
2014-05-10 13:45:00我是觉得要区分直播跟电视台播报的用词,毕竟是不同的收视群
作者:
sbboky (SoBaDRush)
2014-05-10 13:46:00想被赛评称赞吗?用人类就对了!...WZZZZA是网络先有的><
作者:
QBian (小妹QB子)
2014-05-10 13:46:00楼上师哥 嘻嘻
作者:
FAlin (TRANSFORM/marvelousroad)
2014-05-10 13:53:00楼楼上师哥 嘻嘻
所以纠结名词根本不是重点,重点是你能不能解释得好= =
作者:
FAlin (TRANSFORM/marvelousroad)
2014-05-10 14:04:00推杰哥 语言是拿来沟通的 大家懂就好
你想让比赛浅显易懂,你怎么表达战局才是关键,而不是在
用哪些词 根本就他妈的一 点 都 不 重 要只要能使观众了解这是个什么样的战术,打法
用什么 很重要吗 不要在那边选择性接受 看了就恶心
作者:
gmoz ( This can't do that. )
2014-05-10 14:39:00飞膛是螳螂进化的
要搞清楚在哪播报,电视上要考虑到更多的人,而不是网络族群,虽然这个族群可能是大多数的人...
作者:
ahli (ahli)
2014-05-10 15:00:00推内文更推签名档...XD
作者: jeffsu 2014-05-10 15:18:00
我觉得把战术名称解释清楚效果反而更好吧
作者: jeffsu 2014-05-10 15:19:00
泉水勾就很有特色 比讲百生非莽胞子阵地战有趣多了解释的好 特殊的名词反而是加分
蛮同意这篇的,我没玩星海但是很喜欢看,越聊越偏或没有解释真的看的雾煞煞
龙狗换家 龙蛇演义 泉水勾 地堡 屌丝 谐星 真善美有没有想吐的感觉?
作者:
FAlin (TRANSFORM/marvelousroad)
2014-05-10 16:35:00还有冥灯
不要再让我强调 请正名 飞螳液化虫互相攻击主堡什么龙狗换家 恶心死了
作者:
kgb1019 (小凡)
2014-05-10 17:13:00飞螳液化虫互相攻击主堡 XD
作者:
sarraya (~ No Game No Life ~)
2014-05-10 17:51:00讲得清楚有趣,让观众能理解最重要~
作者: sensiblerie 2014-05-10 18:11:00
嘘对岸用语 很多没上ptt或看对岸转播的会很困惑
作者: sensiblerie 2014-05-10 18:12:00
是在搞屁啊~~
作者: acont (徜徉希腊海 ︠NI
2014-05-10 18:22:00
我也讨厌对岸用语,槁什么
看来推文里有的人很坚持要讲非官方用语,明明官方用语没比较差,真的搞不懂在想啥
作者:
sarraya (~ No Game No Life ~)
2014-05-10 18:40:00官方用语?
讲特殊名词不是不行,但要解释 不过难道你每次讲就要解
作者:
sarraya (~ No Game No Life ~)
2014-05-10 18:45:00但是战术本身没有官方用语...那是约定成俗的东西
作者:
sarraya (~ No Game No Life ~)
2014-05-10 18:46:00我同意如果解释很麻烦就不要给自己找麻烦不过有些战术名称用得好其实在解说中有点睛的作用
作者:
sarraya (~ No Game No Life ~)
2014-05-10 18:47:00太跳的像雅典娜的惊叹这种就是尽量回避
作者:
sarraya (~ No Game No Life ~)
2014-05-10 18:48:00个人认为龙狗换家反而是容易懂又好记的类型 :P
作者: Boris945 (WpsClauDe) 2014-05-10 18:49:00
主播还是不要因为常看对岸转播然后把对岸用语当宝吧
同意别用专业术语和对岸用语!没看对岸播报根本听不懂
作者: switcherBPC (i love 3151) 2014-05-11 03:09:00
光是自己讲自己爽这件事,就完全不够格当赛评回家都不看自己的录影来看自己讲多烂吗
作者:
zseal (如果没有梦 人生就无趣)
2014-05-11 12:35:00老实说 我现在还是不懂化骨棉掌是什么意思
作者: ichizero 2014-05-11 17:12:00
对我这个SC1的老屁股来说,飞螳、小狗、呸呸(台语)比较
作者: ichizero 2014-05-11 17:13:00
习惯,刺蛇=呸呸
作者: phillipo4 2014-05-11 19:10:00
建议推 我女友以前看tesl就是为了听展元播报
作者:
song6 (第六首)
2014-05-15 02:23:00推展元