[翻译]真实之杖台湾中文化1.1&自改译文教学

楼主: mysl (海喵)   2017-11-18 13:00:57
下载位址:
https://goo.gl/xmUiq2
下载后直接解压缩到游戏根目录
(South Park - The Stick of Truth.exe在的那里)。
不知道在哪里的在steam上游戏名称按右键选内容,
在“本机档案”页面按“浏览本机档案”即可开启。
反安装很简单,直接删除\data\global\strings\
以及 \data\gui\两个资料夹。
修正内容:
“她”的装甲会吸掉你所有伤害。>>>他
屎!>>>拉出来!
克莱……要把你从时间和空间中放逐!>>>克莱……“我”要把你从时间和空间中放逐!
很多“很”屌玩意儿。>>>很多屌玩意儿。
阿尼妈>>>凯子妈(好友大头照部分)
乖乖牌者蠢蛋。>>>乖乖牌蠢蛋。
适合强大的神祕学召唤士。无“值星”带。>>>适合强大的神祕学召唤士。无肩带。
多项装备效果文说明文排版。
以下介绍译文修改法。
鉴于每个人都可能有自己喜欢的译名,
例如DogPoo在中配叫狗B,在手机破坏狂里叫高赛也不错;
假面大头王跟假面小短腿改成混沌教授和无序将军感觉比较好;
甚至想把犹太人跟犹太教改成客家人跟佛教等等,
这次在更新档中附上编译器、原文档及译文档,放在\data\global\strings\ 。
编译器原网址如下:
http://raptor-cestiny.cz/download/south-park-the-stick-of-truth-translator.html
熊熊发现有XBOX跟PS3的编译器,说不定家机也能自行中文化?
个人两台都没有,档案放置位置请自行研究。
关于XBOX live之类平台的文档和PC版所没有的成就(要自己去STEAM看)
我没有翻译,请见谅。
实际操作:
1.备份。
备份很重要,不然按错钮可能使修改心血付之一炬。
在这里只要备份export.xml(译文档)即可,我习惯直接压缩。
2.编辑译文。
用记事本打开export.xml,利用CTRL+H寻找并取代为你要的译词,存盘。
3.转档。
启动SouthParkTranslator100.exe,接口如下图。
https://imgur.com/EpeUhMZ.jpg
按下红框的“import from xml”钮将路径指到
South Park - The Stick of Truth\data\global\strings\,
不用选择任何档案,按下选择资料夹后跑个几秒就搞定了,
最后会显示Data files were updated.
如果译文编辑途中有吃到程式语言,例如<>的部分,
程式会报错并显示行数,如图:
https://imgur.com/5mNWVOF
这时再回export.xml,用CTRL+G寻找该行,仿照其他条文补回去即可。
程式每转档一次要重开,大概是它的BUG。
4.开游戏确认。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com