Re: [伝言] 演唱会前日记更新11/24(已翻译)

楼主: magicshiela (江羽舒)   2012-11-25 17:47:50
以下参考大陆网友翻译
↓↓不定期机密单行连载《桃太郎? (原作:革命)’ 栏外的专栏── ↓↓⊿
⊿Revo Linked BRAVELY DEFAULT Consert! (P.S:瞧Revo兴奋到单字都拼错了)
让Drain剑(FF里的某武器)暴走什么的……啊啊……无限连连不起来啊……。
最近每天排练,现在终于快到走上舞台的日子了。
我在音乐方面也尝试了许多新元素,因此公演的难度也提高了,
当然我想说的绝对不是“困难”或“麻烦”这种内容。
我只想说,为了让挑战升华为一种“乐趣”,请各位乐队成员以及工作人员,大家一起全
军突击(FULL BRAVE)吧!
乐队、管弦配乐、歌唱。这些都是以卢森达克大地为中心的,风格各不相同的乐曲。
大家静静倾听可以,跟着节奏投入其中也可以,偶~尔~短~路~(“みなぎる”查到了但不
太理解。请参照dic.nicovideo.jp/l/みなぎる)的风格也可以!
反正大家只要能在其中得到快乐,就怎么样都好。
大家或许能够在这次公演中体会到与以往SH的公演不一样的乐趣
公演并不是一成不变的,而是和各位一起开创和改变的,我一贯这么认为
那么,我在横滨体育馆等著各位!
【追记】番外篇的那啥,我打算在下次征集前发表。不过我的BP(BDFF里的行动力值)够
不够用呢……。
....................................................................
我的OS:感觉REVO写日记的时候 真的满自HIGH的 XD
作者: snowinwater (Snow)   2011-01-26 00:08:00
看来翻译官没玩BDFF啊
作者: loesoo (小柳)   2011-01-26 00:35:00
ミ・ナ・ギ・ル!是唱十字炮火的游戏角色亲卫队喊的口号XD意思不是短路,大概可以翻成"爱意高涨"之类吧orz 很难翻是说我一直搞不懂桃だろう跟革命先生到底是啥鬼 虽然有看到隐藏网页还是不懂啊!是自己写的小说吗 囧
作者: ail1992 (尾巴)   2011-01-26 02:42:00
桃だろう应该是陛下用革命先生当笔名写的奇幻小说(?)www
楼主: magicshiela (江羽舒)   2011-01-26 08:08:00
不是我翻的啊 我转贴过来的 = =

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com