※ 引述《x246libra (宸火)》之铭言:
: 本身英文不好
: 英转中还可以看懂
: 中转英常常想不到用什么词
: 勉强靠GOOGLE用些简单的单字
: 让变量或函数 为有意义的命名
: 但是注解通常要写的比较详细
: 用英文总是思考很久,也不确定文法是否正确
原题是讨论中英文之间的选择取舍,这里岔题分享一个资源:
微软 PowerShell 指令动词列表
Approved Verbs for Windows PowerShell Commands
https://msdn.microsoft.com/en-us/library/ms714428.aspx
“英文不好”是个很大的题目,相对于“听、读”,“说、写”的自学门槛较高。
以程式设计师来说,“写英文”的需求可分为至少两大方面:
* 命名
- “名词”: 变量(variable)、类别(class)
- “动词”: 函式(function) / 方法(method)
* 说明/描述
- 短文注解 (code/commit comment)
- 长篇文件(documentation) / 手册(manual)
这个“微软 PowerShell 指令动词列表”当然不是唯一的标准,但它列出了许多动
词 (尤其是程式设计领域常用的动词) 及其使用情景的说明,可以作为“动词命名
”的参考。
如果对这列表里的动词使用情景说明有疑问,欢迎提出讨论 :)