楼主:
iqeqicq (南无警察大菩萨)
2018-08-21 20:29:56如题,今天的官方更新档已经发布了所谓的“Steam简体中文版”的翻译,不看不知道,
一看吓一跳......
对岸朋友对于这个“Steam简体中文版”的内容,无不感到瞠目结舌,真的跟繁中版,甚
至网易简中版,相比之下粪到不行......
还请心脏够强的朋友们斟酌观赏,谢谢。
资料来源:NGA论坛
http://nga.178.com/read.php?tid=14825191
点进去我只想说好多genius==不过简中翻译的风格不是就那样吗@@
作者: Regneva ( ̄y▽ ̄) 2018-08-21 20:35:00
白云和黑土...这是什么鬼
作者:
q123294 (q123294)
2018-08-21 20:44:00均衡大枭变平衡咕咕让我笑了
作者:
ksjoey (takashi)
2018-08-21 20:46:00蛋蛋大爆炸→Duang! ==
作者:
Ruchille (Spinel)
2018-08-21 20:48:00我看了沙小 哈哈哈
作者:
gxu66 (MapleSnow)
2018-08-21 20:50:00民间汉化组出来的也很少这种素质吧...
楼主:
iqeqicq (南无警察大菩萨)
2018-08-21 20:55:00吸血鬼的“复仇”被动效果还好没跟网易一样,翻译为“反击”,我指的是CY简中客户端
民间汉化组也不会全部这样玩吧最多一两张当玩梗彩蛋而已
作者:
polanco (polanco)
2018-08-21 21:24:00狼少年->放羊娃 XDD
作者:
wen17 (祭祀风的人类)
2018-08-21 21:27:00白云黑土他们说是中国春晚的梗就跟阿秋霸一样不过这个有个问题是 你理论上都禁止大陆IP玩国际板那简体应该是给东南亚的华人看得吧(?)但是你用春晚的梗(?)\
楼主:
iqeqicq (南无警察大菩萨)
2018-08-21 21:33:00HS中译也只考虑台湾用语,没考虑港澳用语例如“观落阴”
作者:
andy3580 (嘴砲系型男)
2018-08-21 23:04:00复仇天神为啥不干脆翻成王牌天神 比较有喜感
还有旅行青蛙……根本随便找个网友翻的吧,几乎都在玩梗
作者:
Raynor (Dr.K)
2018-08-22 09:22:00HS不是一堆粤语语音?怎会没考虑港澳 XD
楼主:
iqeqicq (南无警察大菩萨)
2018-08-22 19:30:00@felix1031,就是鱼丸,反观网易的超越者
作者:
dephille (一鍼同体!全力全快!)
2018-08-22 20:21:00超越者是从portalcraft翻来的
楼主:
iqeqicq (南无警察大菩萨)
2018-08-22 20:30:00本游戏有日英两套翻译基准,繁中、韩文的跟日文文本翻译而法德义西则跟随英文文本翻译不过KBSN在韩文变成GMJ,要本土化,且要考虑韩文配音但韩文客户端可任选日韩双语音择一
作者:
RbJ (Novel)
2018-08-24 12:26:00第一次听说茜可以念成西
作者:
HMore (嗨莫)
2018-08-24 14:14:00