情报来源:https://www.facebook.com/shadowverse.tw/
https://i.imgur.com/008ocre.jpg 杀戮人偶‧枷薇
这个差别有点多,翻译这个的这个绝对不知道zwei的正确发音…
而且日文也是ツヴァイ,跟枷薇也差很远,好歹也参考一下日文片假拼音吧
https://i.imgur.com/jnCna0I.jpg 维多利亚
https://i.imgur.com/iIZMDNb.jpg 秩序的女武神
https://i.imgur.com/ztTFn4w.jpg 蛋塔人
https://i.imgur.com/zhH4wIH.jpg 天狐之社
老实说我不太喜欢这翻译…总觉得很偷懒,只把no翻成之,虽然也不能说错就是
やしろ跟中文的“社”意思不太一样,这是为什么我当初翻成神社
https://i.imgur.com/gLo5oKT.jpg 恒闇之枭
https://i.imgur.com/fqEbZKK.jpg 雪人大王
https://i.imgur.com/0E7Q74A.jpg 雪人骑士
https://i.imgur.com/v6Dxfut.jpg 雪人狂战士