http://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/2115851
台、法混血替代役 自幼当爸妈语言沟通“传令兵”
〔记者黄美珠/竹县报导〕
水能载舟,也能覆舟!这对新竹县政府台、法混血的文化替代役男邱柏玮来说完全正
确。原来他的台湾妈妈只会中文和日文,跟法国爸爸婚后有很多语言上的隔阂,使他自幼
就要当“传令兵”协助沟通,间接让他中、英、法文都溜。最近他不仅替县立演艺厅新添
演出前英文版的注意事项播音,也计画未来要以此语言、和特别懂得沟通技巧的优势,开
创自己人生。
邱柏玮的母亲是个服装设计师,留学日本时跟他当时担任模特儿的父亲邂逅,婚后举
家在台定居,他和弟弟因此拥有台、法双重国籍。
这样的异国婚姻并没有特别浪漫,邱柏玮直言。因为母亲只会中文和日文,父亲也只
是略懂中文,所以小时候他们跟妈妈说中文,跟爸爸讲英文,去了法国念书才开始学法文
。
为了帮忙父母沟通,充分做好“传令兵”的角色,所以中文、英文他都学得不错,再
加上国中前曾一度随爸爸的工作去美国念书,间接也强化了他的英文听说写的能力。
邱柏玮说,台湾是他的故乡。以前住台湾,每年都要出国,最近7、8年住在法国,却
又思念妈妈、台湾的好朋友们而每年回台。他不想放弃台湾的国籍,又不愿因为兵役问题
造成入、出境上的困扰,所以在法国申请回台当替代役,4个月前分发到新竹县服务。
县府文化局长张宜真说,县长邱镜淳大约1个月前到演艺厅欣赏节目,发现演出前的
注意事项广播有中文和客语版,但就是少了英文版。
在经费有限下,他们想到邱柏玮,还由留美硕士、当过主播的张宜真亲自“口试”,
确认邱柏玮的口音等各方面确实道地后,交办他协助录制。
没想到邱柏玮瞄了1眼注意事项的中文版内容,即席翻成英文后稍微顺稿、调整速度
,就在安静不被打扰的剧场内用手机录音完工,成为现在使用中的播放版。
由于听起来就像是很专业的外国播音员,且嗓音浑厚富有磁性,“发声”后立刻引起
很多进剧场看戏的粉丝们注意和讨论。
https://youtu.be/4hWyGTQe96E
(自由 2017-06-29)