[翻译] 〈鸡与蛇与猪〉中文歌词试译

楼主: FeAm (冷作絕望)   2019-05-22 13:21:32
https://www.youtube.com/watch?v=u77yCRwSCXg
〈 鶏 と 蛇 と 豚 〉
  GATE OF LIVING
作词作编曲 椎名林檎
【英文歌词】
Think I must break this, stuffing in myself evermore
I felt it wrong, I’ll have to get even more
Dripping with holy, bound to distort even more
Gorging hypnosis, vomit to everywhere
想着我该摔破他,这恒久蕴藏在我体内的灵光
我感到其中错误,我必须挖掘出更多更多
满载神圣,必当更为歪扭
催眠自己狼吞虎咽吃下,却吐得到处都是
I thought the pull was something better
“Digestible”, that’s how it feels
Why must this speak
to how it used to taste delightful
Who said poison, actually?
我想这一步的拉进会是更好的选择
"更容易消化的"这会是它给人的感受
为什么这一步必须表现出
和过去一样令人愉悦的味道
谁说这是一种毒,事实上真是?
Said you’d trap me and I can’t stop sliding, now I’m in
I should have known myself the best
Oh, something’s not right
This self is the only thing I love
To hear, to smell, to see, to touch is
irreplaceableness
说吧是你设下陷阱害我而我无法停止坠落,如今我已深陷其中
我该是最了解我自己的
噢、有什么事情出了错
这该是我唯一所爱
去亲耳倾听、以鼻嗅闻、去亲眼见识、去亲自触碰
都是如此不可替代。
【日文歌词】
 
 
甘い蜜を覚えた。
頬张りながら私はこれが瞬く间になくなってしまう事态を危ぶんだ。
自分が全てを平らげるまえに、あらたなぶんを蓄えて置くべく
口から蜜を溢れさせたまま奔走した。
充分な量を集めて来た上で私は──
更に贪り続けた。すると俄かに吐き気を催し遂には呕吐した。
忆起了甜美的蜜。
我大口大口吞吃著,让那蜜汁在眨眼间就这么消失、让事态陷入危险。
自己将一切都吞噬吃尽以前,必须好好积蓄储藏起新的份量。
就这么让蜜汁从口中流溢而出而四处奔走。
集满了充分的份量之后的我--
更是不断贪求。如此忽然的一阵反胃、终于是呕吐了出来。
一度は満ち足りた筈が违っていた。
望んだものに有り付いて
なぜこれほど
厌わしい思いを
させられるのであろうか。
はじめは确かに
好ましく感ぜられたこの蜜が
まさか毒なのではあるまいか。
私を贬める罠か。
明明该有一次是满足的,预测却是通篇错。
得到了渴望的事物
为什么却是这样的
让自己感到厌腻不堪呢。
最初确实是
令人喜爱不已的这份蜜汁
没想到会是一种毒吗。
竟是一种蔑视我的陷阱吗。
谁かに呪われている。
恨みを买うようなことは何もしていない。
なお且つ己の心身の都合なら
己が一番分かっている。
やっぱりおかしい。
像是被谁诅咒一般。
明明没有做出任何会被他人怨恨的事情。
而且自己的身心体调状况
自己该是最了解自身的人才对。
果然很奇怪。
爱するのは、自分だけ。
目で视て耳で聴いて
鼻で嗅いで指で触れて、
そして舌で味わった私の体験こそが、
何も代え难く尊いのである。
我要爱着的,只该是我自己。
这正是双眼所见两耳所听
鼻子所嗅指尖所触
以舌细细品尝过来的我的自身体验,
是什么也替代不了的珍贵事物。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com