[问题] 关于学测英文翻译

楼主: applejuicy (苹果鸟~♥)   2021-01-27 01:18:59
想请问关于“用路人”(road users)这种大家很少遇见的英文字
如果把它写大变成
people who use roads
会算是翻译不精确吗
因为像有些单字
举例 桌游:table games
这种英文不常看到的单字
把它写成 games played on a table
也算是不精确吗
若是一开始就没看过的中文要翻译
直接中翻会比较好?
感谢各位
小弟英文一向不太好
虽然考完了 还是想要请教各位
作者: lovehan (寻找初衷...)   2021-01-27 01:34:00
翻译有时候也是在考国文能力...翻译没有绝对的标准答案 扣了就给他扣吧
作者: LA8221 (TWHK)   2021-01-27 02:30:00
你要翻精确前提是你会阿,考试真遇到不确定的应该是不要乱用比较好吧?
作者: abc95205 (0n8c9k4umed)   2021-01-27 08:01:00
我看到用路人的第一反应是pedestrians and drivers
作者: kevlius (Esperanza)   2021-01-27 08:36:00
借问一下执行法律可不可以说impose the law
作者: ntueebillson (ntueebillson)   2021-01-27 10:59:00
楼上可以我觉得people who use roads是还可以,学测翻译感觉不会抓很严,倒是学校老师比较囉嗦
作者: eric911116 (葔777)   2021-01-27 11:45:00
road users很不常见?
作者: david850914 (doggyliao)   2021-01-27 13:15:00
我写pedestrians没写drivers会被扣分吗
作者: Fanlic (slideaway)   2021-01-27 13:33:00
楼上 应该会 用路人不只行人
作者: david850914 (doggyliao)   2021-01-27 14:02:00
QQ
作者: Kyabetsu (キャベツ)   2021-01-27 23:47:00
road user 可包含行人、骑士、汽车驾驶people who use roads 感觉是在解释road user 是什么意思有惯用字,当然是直接用惯用字翻译
作者: dishfio (taiwan)   2021-01-28 07:40:00
靠北楼主我跟第2个完全一模一样o(^▽^)o
作者: lake0037 (lake)   2021-01-28 17:44:00
红明显 等等补推 怕有人被误导 中文的桌游对应到英文应该是board game。 Table game主要是赌场在玩的那种补
作者: han910925 (古亭金卡戴珊)   2021-01-29 05:10:00
看到用路人应该很直观想到road users吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com