刚刚看书看到一句 I end up next to Martin , and flash him a smile. 这边end up后面不是ving是因为原本是end up being next to Martin 但 being被省略吗? 那这样子在英文里只要是being就可以省掉吗? 常常看到他老兄不见人影
你可以把end up想成是“以...的状态结束”的意思。因为是要描述状态,所以end up通常后面会接形容词,ex:1. I end up poor = end up (being) poor.,或是像2. He ended up fucking like crazy.这句里面fuckinglike crazy(疯狂做爱),以动词+ing的形式变成形容词,作为形容He的状态,甚至是2. She ended up with her husband = She ended up (being) with her husband. 这句的"(being) with her husband"是以介系词+名词的形式作为形容词,来描述She的状态。这个本质上跟1.相同,只是(being)poor这个形容词被“(being)with her husband”这个词组取代掉。有错请各位大大指正。being不可省略的情况中,有很大一部分是当句意为“正在进行中”这个概念时。ex:1. The dishes are being done by Herbert.碗群正在被Herbert洗,或更中文的说法,Herbert正在洗碗。2.再做一个更好的比较范例:My piano being fixed, I tried to look up for moreinformation.正当我的钢琴在被修理的时候,我试图查阅更多资料。但是如果我们把句子里面的being拿掉的话,文法还是对,不过意思就完全不一样了My piano fixed, I tried to look up for more information.即使我的钢琴已经被修好了,我还是试图查阅更多资料。这句意思中,“正在”的概念就完全消失了,fixed只是用来形容piano的状态。