[分享] 老挝文字的演变

楼主: coreytsai (海绵宝宝)   2011-05-13 22:46:15
寮文字母的演进分成三个阶段,泰文版的维基百科写得颇清楚,在此节略
翻译如下。
维基百科 - 寮文字母 (泰文)
http://ppt.cc/TU@!
1. Mahaasiilaa Viiravong 正书法 - 1948
原本寮文字母只用于书写日常口语,宗教经典使用 Tham Lao 文字书写。
法国殖民时期,因为 Tham Lao 文字不易印刷,因此在原本的寮文字母表
新增字母,以书写梵文和巴利文的借字。如同今日的泰文,此正书法依照
词源,因此有同音异字的字母,也有不发音字母和符号。
维基百科连结中的第一张图是完整的字母表,第二张图是寮文字母和泰文
字母对照表。这套字母表一直用到老挝独立的 1948 年。
Traditional Lao Script
http://www.youtube.com/watch?v=xNFYntpo8q8
耳尖的人应该会注意到老挝话(东北泰语)把"khor khuai"读成"khor khue"
,"khue"在曼谷泰语是指男性的性器官,所以老挝人(泰国东北部人)一说到
"khuai (水牛)",曼谷人就笑了。
Tham Lao 文字
http://ppt.cc/kpPm
2. Somjiin P. Ngin 正书法 1948 - 1975
老挝独立后,颁布新的正书法,大幅简化拼字,主要按照发音拼写,废除
许多字母,但是仍然保持不发音符号。早期移居海外的老挝人仍然会使用
这套正书法。例如自由亚洲电台 (Radio Free Asia)的新闻稿。
泰国也曾经采取类似的正书法,大幅简化拼字,但是主事的总理下台后,
又恢复原先复杂的拼法,一直到今天。
自由亚洲电台
http://www.rfa.org/lao/
3. Phuumii Vongvijit 正书法 1975 -
老挝人民革命党执政后,进一步简化拼字,并曾一度废除使用字母 r以及
不发音符号,完全按照发音拼写,后来为方便书写外语词汇,又恢复使用
,但是只限于英语和法语等外语,寮语固有词汇和梵文、巴利文词汇仍然
不使用不发音符号和字母 r。
作者: coalharbor (coalharbor)   0000-00-00 00:00:00
太厉害了!感谢
作者: nlcmak (阿端)   2011-06-11 01:34:00
赞!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com