楼主:
xhoques (Chu'o'ng)
2011-01-28 21:57:49这句我不太确定是什么意思
在越南语维基的 chu nom 条目下的
2.Giu' (Chu'?) hinh va nhgia cua chu' Han, nhung doc theo a^m Nom.
Vi du: 车 xe (<车 xa); 孤 coi (< 孤 co); 局 cuoc (< 局 cuc);
饼 banh (< 饼 binh); 家 nha (< 家 gia);
这样的意思是像是训读(将汉字指定一个越字的音)
还是其实是汉语的外来语,只是读音越化?
感谢前辈帮忙解读
作者:
wagor (宇宙大帝)
2011-02-23 23:05:00直译:保持汉字的形与义,但依喃音来读.这里举的例子多数是越化汉音,不过车xe可能是早期南方音.通常被当做外来语的是lixi(利是=粤语红包)这类的近代未体系化借词.不过汉音越化或早期传入音目前并没有决定性的论据可资区别.我们只知道越南语在规范的汉越词外有相当数量的单音词来自汉语.这种现象和闽南语有诸多白读音可堪比拟.