[问题] 想求证彼得的俄文是Pyotr非Pytor没错吧?

楼主: PrinceBamboo (竹取驸马)   2013-03-28 21:27:44
大家好 虽然是个简单的问题 但因有人拒绝正视对错 只好来此求证 取信于人
在某看板有人提问
: 彼得大帝就是洋名 但不确定原文是不是英文的peter
: 但那时英文应该不通行吧...
: 求解惑
该板板主回答
: 俄国的"彼得(Pytor)"就是英文的"彼得(Peter)".
我认为他应该是误把Pyotr的o跟t打反了 故推文指正俄文的彼得是Pyotr才对
结果他回应
: http://en.wikipedia.org/wiki/Pytor_Zhurga 两种都有人用.
但我看了该连结 认为该Pytor与 和英文Peter,拉丁文Petrus,希腊文Petros同源的彼得
应该是没有关系 而且该连结连俄文版网页也没有
故我详细提出
包括圣彼得 http://ppt.cc/AxBG , 彼得一世 http://ppt.cc/0yIx ,
彼得.柴可夫斯基 http://ppt.cc/Vs-4
俄文都是Пётр 罗马化转写 → P-yo-t-r → Pyotr
结果他仍坚持己见
: 既然我都已经说过"都有人用",你偏要来嘘,那我只能说你只是想在推文内引发争吵而已.
: 难看的是你,给你证据,你当没看到.
我虽没学过俄文 但根据自己整理过的俄文字母罗马化对应 和对欧洲各国形式人名的了解
"彼得/伯多禄"这个名字在俄文的形式就只有Пётр(Pyotr)
顶多还有圣彼得堡的Санкт-Петербург 是直接来自德文Sankt-Peterburg
再怎样也不会是 Pytor
这个字硬要逆推回俄文的话大概会变成 Пьтор 但俄文根本没这种字
一开始谁看了都会只觉得他是误把o跟t打反了
但后面他不接受指正 而坚持所谓的"都有人用"和"给你证据"
我看来只是把 Pytor 丢到google后 看到一个维基网页死咬著不放罢了
彼得的俄文是Пётр=Pyotr自然无庸置疑
我想求证的是上面那个Pytor Zhurga 到底跟彼得有没有关系呢? 谢谢!
作者: AmuroRai (SIEG ZEON!!!!!!)   2013-03-28 23:08:00
手上有本俄文课本Colloquial Russian,他里头把Peter的俄文写作питер但是到了第五课的时候又冒出了Пётр这个写法就是了
楼主: PrinceBamboo (竹取驸马)   2013-03-28 23:55:00
Питер应该是音译英文Peter吧 可能对象是英美人
作者: allesvorbei (如果、听说、可能)   2013-03-29 19:13:00
ё现在的罗马字拼法是yo,如果你说以前,答案只有一个以前没有ё这个字。ё是在1942年才正式使用,当时都是写成Петр。此外,你的圣彼得堡德文拼错sankt petersburg,因为是彼得的,要加s
楼主: PrinceBamboo (竹取驸马)   2013-03-29 20:24:00
那俄文不就少了一个с 应该要是Петерсбург总之即使是Петр 也不会变Pytor吧?
作者: KleinSchwarz (小黑-下港兰花干)   2013-03-30 01:43:00
彼得大帝只是个日尔曼迷而已,但不是一定都照着德语式的写法。德文的Sankt Petersburg跟俄文的拉丁转写Sankt-Peterburg其实是看似相近的两码子事,另外你自己都知道不应该是Pytor了,再加上上面各位先进的讲解我想已经可以归究是出版社的校订错误
楼主: PrinceBamboo (竹取驸马)   2013-03-30 02:25:00
那我可以确定了 感谢专业的解说^^
作者: ilovepeabody (peabody)   2013-04-02 04:53:00
文法就不一样啊!怎么可能会有Санкт-Петербург少一个с这种事。另外我个人觉得俄文英拼真的是一个没有标准的事情,连俄国人自己都弄不清楚了,基本上只要大家看得懂就好。就像俄国人护照上叫Ольга的,就被写成Olga,Oliga及Olyga。还有,俄国人自己英拼的时后连4都拿来当Ч了!
作者: komaskalas (diakomaskalas)   2013-04-09 03:33:00
虽不是正式/常用的罗马转写 但pytor还是很有可能的yo本就是ye的变音可能在转写时选用Y至于tr这种塞音加流音的音在俄文中也常会插入o

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com