[心得] 雪丽。汤玛斯- 爱情的翅膀(剧透)

楼主: northernligh (现在很想见你 )   2014-04-11 13:50:22
□ 书名:爱情的翅膀(剧透)
□ 作者:雪丽。汤玛斯
□ 出版社/书系:果树 Romance Age
□ 心得感想:真的非常坚忍的主角,忍到我快内伤吐血,以为自己在看内曼~
已经满久没看外曼了,我的言小入门其实是外曼,当年青春无知,
以为"红丝带"是一本像怪盗亚森罗苹那样的冒险探案小说
(不要问我为何会这样以为,真的就是无知啊!)
却没想到从此开启了我脸红心跳外曼之旅。
那几年间,内曼也开始欣欣向荣,但是看惯了外曼的惊险刺激与火热大胆,
相对而言比较温婉含蓄的内曼一直提不起我兴趣。
后来因为外曼式微,加上看一本要花很久时间与精神(我看书很慢),
渐渐把目光转向内曼,而外曼虽然仍有不少好作品,但已不太看了。
大概年纪大了,比较倾向内敛一点的爱情吧?
而且后来内曼也越写越大胆露骨了啊!
这次因缘际会买到这本"爱情的翅膀",不得不说这是本很奇妙的书。
以我多年的外曼经验,这本真的诚如译者所言是"很东方的西方罗曼史"。
女主角蜜莉虽然对男主角费斯一见钟情,却因为这桩婚姻一开始就只算是"利益交换",
硬生生用友情包装自己的爱情,一忍忍了八年!
两人的情感堆积很含蓄,而且时间线拉很长,并且直到书都快尾声了才滚床,
之前一点肉体上的暧昧火花都没有,的确在外曼罕见。
(蜜月那个小插曲在书里并无着墨太多,所以我在情绪上也无法一直"在意"这件事,
两人的肉体火花少到我忍不住猜这本书翻译是否有情节删减?)
我看的时候很能体会蜜莉看得到、爱不到,还只能强颜欢笑的痛与无奈,
整本书也运用非常多小细节隐喻两人的关系与感情脉络,
作者把那种"压抑"写得淋漓尽致。
但她忍得辛苦,我也忍到快吐血!
再一次强调,这本真的是打破外曼模式,超级内敛忍耐到极致的一本书!
两人的性格刻画很立体,因此即便费斯的作为让我很想踹他好几脚,
却更贴切地把他性格中对爱情的低EQ,与"责任感"做了最好的诠释。
他没那么糟糕,只是很迟钝...又很直线条,八年前未能实现的承诺、被迫放弃的美好,
当机会再次来临,他想紧紧抓牢。
生活太安逸,蜜莉隐藏的太好,对他太包容,他没机会审视自己的内心。
其实依莎贝儿出现以后,他的表现并不非常热络,有机会重拾当初无疾而终的初恋,
若是还有激情应当会更迫不及待,但书里的他冷静自持,嘴上说的和真正做出来的,
完全是两码子事。
(另一种"口嫌体正直"的表现 XD)
身为一个表情完全写在脸上的人,我对蜜莉佩服得五体投地。
八年! 不是八个月!
作者一开始形容蜜莉不是音乐天才却硬是练全了李斯特的十二首炫技练习曲,
就已经把她的毅力坚忍用简单几句话让人印象深刻。
那几首练习曲不是普通的难弹!学了很久的人也不一定弹得出来!
对照她用八年的时间默默浇灌她的爱情种子,到最后才大爆发,
她应该可以荣登外曼史上最会忍耐女主角宝座!
(没看过雪莉别本书,但看书评,主角好似也都非常会忍?)
我看这本书的时候一直有"这其实是内曼吧?"的错觉。
不是说不好看,作者巧妙的隐喻都恰到好处也很贴切细腻,
但对费斯的心态到书末才有比较多描写,两人一起经历过许多,友谊很坚固,
却少了那一点暧昧与火花,所以我对费斯后来的领悟觉得有些突然。
毕竟他自从伊莎贝儿出现后心心念念的就是再续前缘啊!
如果多一点描述他对蜜莉放心不下、无法割舍、隐隐翻搅的情意就好了。
我总是感觉有点搔不到痒处...
友情变成爱情固然有可能,但转变的契机是"激情"一定要有啊!
而且必须是慢慢闷烧很久的才更有张力。
否则,感情很好的异性朋友,欲望烧不起来的例子也很多,
这种状况两人再怎样也发展不成爱情。
两人滚床的时候是很激情,可是之前对两人肉体上的暧昧实在铺成太少了,
八年来就只有"意大利"那一小段写到费斯对蜜莉有生理上的欲望,但也点到即止。
同时以外曼来说,这本的床戏未免也太少太含蓄了吧?
收尾也有点仓促,即便该交代的都没漏掉,但我想看两人多放闪一下啊!
照费斯的论点,他也该被多虐一下才"公平"。
这是我觉得有些遗憾的地方。
原本看完觉得有点"不够"(现在觉得也许是"狗血"洒不够),
似乎没有预期中好看(就是深深感动到我内心啦!),但却是余韵无穷的一本书。
我抱着小小遗憾熬夜看完后倒头就睡,
却隐约一直梦到相关剧情,于是就上来打心得了!
害我非常想去看原文书...
若是原文便如此,那真的是非常不符合我对外曼的印象啊!
还是说连外曼也开始吹起东方风了啊?
(老外读者能接受让我更诧异,但不是说这本不好看喔!)
蜜莉的心境倒是一开始就让我非常感同身受,毕竟这本书说的就是"暗恋"吧?
作者有许多比喻都写得简洁又生动!
翻译不是翻的不好,其实译者文笔应该不错,
不过这是外曼,却翻得非常中文化,反而导致我出戏了。。。
说不上来到底为什么,只能说看惯的外曼有一定的翻译笔调,尤其在对白的部分,
这本的对白让我觉得好像说中文的人在对话,害我总是去猜原文他们到底说了什么,
但许多写景与作者比喻的地方倒是翻得很贴切。
虽然我写了一些不满意的地方,但这本书我是推荐的!
很久没看外曼的我,在阅读这本书时看到了新的风景,也是很愉快体验。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com