[闲聊] BG2EE的简体中文翻译时好时坏

楼主: MidoriG (一条感情丰富的毛巾)   2020-11-04 10:45:05
首先简体中文的人名地名等大致是跟当初台湾翻译差不多
因为他们以前也是玩这个版本
有些翻译句式几乎跟以前的差不多只是有几个字变化
我原本以为他们就是照搬的,要真是照搬反而方便
但是在某些地方又有很明显的机翻味道,不至于看不懂但就很奇怪
而且也不是加强版内容,是以前就有的内容
加强版内容反而还挺顺的
感觉就是校对没完成
作者: aacdsee (观自在)   2020-11-04 20:51:00
照搬会有版权问题,只好塞点机翻(?)
作者: meancold (咖啡牛奶)   2020-11-05 11:37:00
巴哈有繁体中文可以用
作者: hoopps (none)   2020-11-09 09:38:00
真的,置顶就有了,不解很多人习惯先往对岸找资源https://forum.gamer.com.tw/A.php?bsn=2954
作者: darkbrigher (暗行者)   2020-11-09 15:19:00
因为trow翻译组原本是拿以前的tob版本在逐渐修改 但自从原本是一位台湾人负责文本修改退坑后 某次修正改版就把一些名词自己翻译可能想展现"他们也是有在翻译 跟原本玩家自翻的tob不一样"BGEE官方就是找民间的玩家自翻的阿...非常抠而中文版就是找trow的人
作者: keltt (未必明天就有以后)   2020-11-10 22:02:00
有些真的很像机翻,品质不佳。后来我就干脆改玩英文了。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com